Rie

Rieさん

2022/07/05 00:00

君のことが頭から離れない を英語で教えて!

無意識にあなたのことを考えているので、「君のことが頭から離れない」と言いたいです。

0 1,247
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/09 00:00

回答

・I can't get you out of my mind.
・You're constantly on my mind.
・I can't stop thinking about you.

I've been thinking about you subconsciously. I can't get you out of my mind.
無意識にあなたのことを考えているよ。君のことが頭から離れないんだ。

「I can't get you out of my mind」は、「あなたのことを頭から離すことができない」または「あなたのことを忘れられない」という意味を含んでいます。恋愛感情を持つ人に対して使われることが多い表現ですが、良い意味でも悪い意味でも使えます。例えば、恋人や片思いの相手を思ってしまう状況や、逆にトラブルを起こした人・残念な出来事についてくよくよ考えてしまう状況などでも使えます。

Ever since we last met, you're constantly on my mind.
最後に会ってから、君のことがずっと頭から離れないんだ。

I can't stop thinking about you, you're always on my mind.
君のことが頭から離れない、いつも君のことを考えているんだ。

You're constantly on my mindと"I can't stop thinking about you"の両方とも相手を思い続けていることを表しますが、ヌアンスに微妙な違いがあります。"You're constantly on my mind"は相手が頭から離れないやや穏やかな感情を表し、日常的な会話や手紙などでよく使われます。一方、"I can't stop thinking about you"はより強い、病的とも取れるほどの執着や追い詰められた感情を示すため、特に恋愛感情が高揚している状況で使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/01 22:50

回答

・I can't get you out of my head
・I can't stop thinking about you

英語で「君のことが頭から離れない」は
"I can't get you out of my head"
または "I can't stop thinking about you" と表現できます。

I can't get you out of my head
(アイキャントゲットユーアウトオブマイヘッド)は
「君のことが頭から離れない」という意味です。

I can't stop thinking about you
(アイキャントストップシンキングアバウトユー)は
「君のことが頭から離れない」という意味です。

例文としては
「Ever since we met, I can't get you out of my head.」
(意味:出会ってからずっと、君のことが頭から離れない。)

「I can't stop thinking about you, no matter how hard I try.」
(意味:どんなに努力しても、君のことが頭から離れない。)

このように言うことができます。

役に立った
PV1,247
シェア
ポスト