HAGIWARAさん
2022/09/26 10:00
頭から離れない を英語で教えて!
会社で同僚に「顧客からの痛烈な批判が頭から離れないの。」と言いたいです。
回答
・Can't get it out of my head
・Stuck in my mind.
・Plays on a loop in my head.
I can't get the harsh criticism from the client out of my head.
「顧客からの厳しい批判が頭から離れないのよ。」
「Can't get it out of my head」は、「頭からそのことが離れない」という意味の英語のフレーズです。これは、特定の出来事、感情、真実、歌、イメージなどを指すことができ、それが頭から消えることなく繰り返し思い浮かぶことを示します。使えるシチュエーションは多様で、例えば恋愛感情や耳に残る曲、印象的な映像、考えてはいけないことなど、何かを強く思い続けている状況などに用いられます。
That harsh critique from the client is stuck in my mind.
その顧客からの辛辣な批判が頭から離れないの。
That harsh criticism from the customer just plays on a loop in my head.
その顧客からの痛烈な批判が頭から離れないんだよ。
「Stuck in my mind.」と「Plays on a loop in my head.」の両者は誰かが何かを頭から振り払えないときに使いますが、微妙なニュアンスの違いがあります。前者はより広範で、ある思考や記憶が心に定着している状態を指します。それは良い思い出や悪い思い出、あるいは単純に難しい問題なども含まれます。しかし後者は、同じ歌やフレーズが脳内で何度も繰り返される特定の状況を指すことが多いです。
回答
・The criticisms are stuck in my head
批判は英語でcriticism。頭から離れない、つまり頭にこびり付いているはbe stuck in one's headと表現することができます。
(例文)
The severe criticisms from my clients are stuck in my head.
(顧客から言われた厳しい批判が頭から離れない)
I can't remove what my clients said to me from my brain.
(顧客が私に言ったことを頭から取り除くことができない。=忘れられない。)