Behati

Behatiさん

2022/12/05 10:00

都合が良すぎる を英語で教えて!

デートの時、電車代も食事も彼女が支払っているというので、「彼にとって都合が良すぎるんじゃないの?」と言いたいです。

0 2,059
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/03 00:00

回答

・Too good to be true
・Seems almost too convenient.
・It's suspiciously convenient.

She's paying for the train fare and the meals on their dates? That seems too good to be true for him.
彼女がデートの電車代や食事を全て払っているの?彼にとって都合が良すぎるんじゃないの?

「Too good to be true」は直訳すると「本当に良すぎて信じられない」くらいの意味で、何かが非常に良すぎてそれが真実であると疑問を抱くほど、というニュアンスを含みます。あまりにも魅力的な取引、信じられないほどの奇跡、期待以上の結果など、期待を大きく上回る出来事や情報に対して使われます。しかし、これは同時に慎重さを促す表現でもあり、良すぎて裏があるのではないかと疑うことも含んでいます。

She's paying for the train fare and the meals on their dates. Seems almost too convenient for him, doesn't it?
彼女がデートの時、電車代も食事も支払っている。彼にとって都合が良すぎるんじゃないの?

She's paying for his train fare and meals on their dates. It's suspiciously convenient for him, isn't it?
彼女がデートの際に電車代も食事も払っているなんて、彼にとって都合が良すぎるんじゃないの?

Seems almost too convenientとIt's suspiciously convenientは似た意味ですが、ニュアンスに違いがあります。

Seems almost too convenientは、何かが特に都合が良すぎて、それが少し驚きまたは不思議であることを表現します。ただし、このフレーズは直接的な疑念を示しているわけではありません。

一方、「It's suspiciously convenient」は、何かが便利すぎるために、それが疑わしい、あるいは何か裏があるのではないかという疑念を持つことを示します。このフレーズは、都合の良さが、正常な範囲を超えているために、何か不正または不自然なことが起こっている可能性があることを示唆しています。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/24 00:00

回答

・Too good to be true
・Suspiciously convenient
・Unnaturally perfect

It feels too good to be true that she's paying for his train fare and meals on their dates.
デートの時、電車代も食事も彼女が支払っているなんて、彼にとって都合が良すぎるんじゃないの?という感じがする。

「Too good to be true」は「信じがたいほど素晴らしい」「あり得ないほど良すぎる」などと訳され、何かが非常に理想的かつ完璧すぎて信じられない、または実際にはそうではない可能性があることを示す英語の表現です。例えば、詐欺などで騙される危険性がある時や、実現しそうにない夢のような話の際などに使います。

It's suspiciously convenient that she's the one paying for the train and meal expenses on our dates.
(彼女がデートの時に電車代や食事を支払うのは、なんだか彼にとって都合が良すぎるよね。)

Isn't it unnaturally perfect for him that she pays for both the train fare and the meal on their date?
彼にとって電車代も食事も彼女が支払っているのは、都合が良すぎるんじゃない?

Suspiciously convenientは何かが予想外にうまくいきすぎて、疑わしく思う状況を表します。例えば、問題が突然解決したり、結果が思った以上に良かったりするときに使います。一方、"Unnaturally perfect"は何かが現実離れして完璧すぎて、自然ではないと感じる状況を示します。例えば、人が過度に礼儀正しかったり、物事が完璧すぎて信じられないときに使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/08 16:10

回答

・Too convenient

英語で「都合が良すぎる」は「Too convenient 」ということができます。

Too(トゥー)は「〜すぎる」
convenient(コンビニエント)は「便利な」という意味もありますが、今回のように「都合がいい」という意味でも使えます。

使い方例としては
「You paid for dinner and train when you guys date, right?. I guess you are too convenient for him」
(意味:デートする時あなたが、ご飯や電車代を払ってるんだよね? それって彼にとって都合が良すぎると思いますが)

このようにいうことができます。

役に立った
PV2,059
シェア
ポスト