Kazuha Sato

Kazuha Satoさん

2024/08/01 10:00

タイミングが良すぎる を英語で教えて!

今、噂にのぼっていた本人から電話が来たので、「タイミングが良すぎる」と言いたいです。

0 436
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 13:38

回答

・The timing is almost too perfect.
・What a coincidence

「タイミングが良すぎる!」という意味で、偶然にしては出来すぎている、何か裏があるのでは?と疑うほど都合よく物事が進んだ時に使います。

嬉しい驚きだけでなく、怪しいと感じる皮肉なニュアンスで使われることも多い、ちょっと意味深なフレーズです。

Speak of the devil, the timing is almost too perfect.
噂をすれば、タイミングが良すぎるよ。

ちなみに、「What a coincidence!」は「なんて偶然!」「すごい偶然だね!」という意味で、予想外の出来事や共通点が見つかった時の驚きや喜びを表すフレーズだよ。友達と偶然同じ服を着ていた時や、旅行先でばったり知り合いに会った時なんかにピッタリ!「奇遇だね!」くらいの軽い感じで気軽に使えるよ。

What a coincidence, we were just talking about you.
なんて偶然、ちょうどあなたの話をしていたところだよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/07 12:38

回答

・It’s a too good timing.
・It’s a too nice timing.

It’s a too good timing.
タイミングが良すぎる。

too は「〜過ぎる」「あまりにも」「〜もまた」などの意味を表す副詞になります。また、good は「良い」「上手い」「美味しい」などの意味を表す形容詞ですが、客観的なニュアンスがある表現になります。

He just called me. It’s a too good timing.
(彼から電話かかってきた。タイミングが良すぎる。)

It’s a too nice timing.
タイミングが良すぎる。

nice も「良い」という意味を表す形容詞ですが、こちらは good に比べて、主観的なニュアンスが強めの表現になります。

There's something we wanted to ask you. It’s a too nice timing.
(君に聞きたいことがあったんだよ。タイミングがよすぎるね。)

役に立った
PV436
シェア
ポスト