Kazuha Satoさん
2024/08/01 10:00
タイミングが良すぎる を英語で教えて!
今、噂にのぼっていた本人から電話が来たので、「タイミングが良すぎる」と言いたいです。
回答
・The timing is almost too perfect.
・What a coincidence
「タイミングが良すぎる!」という意味で、偶然にしては出来すぎている、何か裏があるのでは?と疑うほど都合よく物事が進んだ時に使います。
嬉しい驚きだけでなく、怪しいと感じる皮肉なニュアンスで使われることも多い、ちょっと意味深なフレーズです。
Speak of the devil, the timing is almost too perfect.
噂をすれば、タイミングが良すぎるよ。
ちなみに、「What a coincidence!」は「なんて偶然!」「すごい偶然だね!」という意味で、予想外の出来事や共通点が見つかった時の驚きや喜びを表すフレーズだよ。友達と偶然同じ服を着ていた時や、旅行先でばったり知り合いに会った時なんかにピッタリ!「奇遇だね!」くらいの軽い感じで気軽に使えるよ。
What a coincidence, we were just talking about you.
なんて偶然、ちょうどあなたの話をしていたところだよ。
回答
・It’s a too good timing.
・It’s a too nice timing.
It’s a too good timing.
タイミングが良すぎる。
too は「〜過ぎる」「あまりにも」「〜もまた」などの意味を表す副詞になります。また、good は「良い」「上手い」「美味しい」などの意味を表す形容詞ですが、客観的なニュアンスがある表現になります。
He just called me. It’s a too good timing.
(彼から電話かかってきた。タイミングが良すぎる。)
It’s a too nice timing.
タイミングが良すぎる。
nice も「良い」という意味を表す形容詞ですが、こちらは good に比べて、主観的なニュアンスが強めの表現になります。
There's something we wanted to ask you. It’s a too nice timing.
(君に聞きたいことがあったんだよ。タイミングがよすぎるね。)
Japan