Koichi Nishiさん
2020/02/13 00:00
タイミングが合えば を英語で教えて!
お互いのタイミングが合えば飲みにいきましょう、出かけましょうなどに使う「タイミングが合えば」は英語で何と言うのですか?
回答
・If the timing is right,
「タイミングが合えば」 は上記のように表します。
この場合の If は直接法で、 「もし~なら~だろう」 と、現実の事柄や可能性のあることを表す表現です。
現実に起こりうる事を表します。
if 節内の動詞は現在形(または過去形もあります)です。
例)
If it rains tomorrow, I will stay home.
明日雨が降ったら家にいます。
timing は 「タイミング」 です。
ある行為や動作を起こすのに最も適切でぴったりした時点、瞬間を意味します。
right は形容詞で 「正しい」 です。
timing is right は 「タイミングが適切」「タイミングが良い」となります。
例文
If the timing is right, let's go drinking together.
タイミングが合えば一緒に飲みに行きましょう。
go drinking : 飲みに行く(動詞)
・drink は 「飲む」 ですが、単独で言うとお酒を飲むことを指します。
together : 一緒に (副詞)
参考にしてみて下さい。
回答
・If the timing works out.
・If all goes well.
Let's grab a drink, if the timing works out.
「タイミングが合えば、一緒に飲みに行きましょう。」
「If the timing works out.」は「タイミングが合えば。」と訳すことができます。プランや予定がうまく時期・時間的に一致することを期待・希望する状況で使われます。
例えば、友人との会食の調整や旅行の計画、仕事のスケジュール調整など、特定の行動や計画を実行するのに適切な状況やタイミングが訪れることを願う状況で使うフレーズです。
If all goes well, let's go out for drinks.
全てがうまくいけば、一緒に飲みに行きましょう。
"If the timing works out."は時間的な問題やスケジュールに関連して使われる表現です。例えば、他の予定とのタイミングが合えば何かをするなど、時間が許す範囲での条件を表します。一方、"If all goes well."は全般的な成功や問題が発生しないことを願う表現で、実現可能性がすべて順調に進むことを前提としています。したがって、特定の結果を期待する際に使用されます。これらは同様の意味を持つが、"If the timing works out."は時間的要素を、"If all goes well."は全般的な順調さを強調します。
回答
・if the timing is right
If the timing is right, we should hang out.
タイミングがあえば、遊びに行きましょう。
「タイミングがあえば」は「if the timing is right」で表すことができます。
その他にも
When both of us have time
お互い時間がある時に
if our schedules work out
私たちの予定が合えば
なども「タイミングがあえば」という意味合いで使うことができます。
以上が「タイミングがあえば」の説明になります!
少しでも参考になれば非常に嬉しいです!!
Japan