Annieさん
2022/10/10 10:00
タイミングが合わない を英語で教えて!
食事に行く約束をしたのに、お互いの都合がなかなか合わない時「タイミングが合わない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Our schedules don't align.
・We are not on the same page.
・Our timing is off.
I'd love to grab a meal together, but unfortunately our schedules don't align at the moment.
一緒に食事に行きたいのは山々なのですが、残念ながら今はお互いのスケジュールが合わないです。
「Our schedules don't align」とは、「私たちのスケジュールが合わない、一致しない」というニュアンスです。これは、人々が共同で何かを計画しようとしたとき、または会議、デート、旅行などを調整しようとしたときなど、特定の時間に両者あるいは全員が利用可能でない場合に使われます。そのため、予定がかみ合わないことによる困難または不便さを示す表現と言えます。
We really can't seem to get on the same page about scheduling this dinner.
「この食事の予定について、本当に私たちはうまく噛み合わないようだ。」
Our timing is off for making plans to go out for dinner.
「食事に行く計画を立てるのに、私たちのタイミングが合わない。」
"We are not on the same page"は、誤解や認識の相違があるとき、または意見や考え方が合わないときに使います。「私たちは同じ考えを共有していない」「視点が合っていない」といったニュアンスです。例えばプロジェクトの進行方向について一致していない場合などに使われます。
一方、"Our timing is off"は、リズムやタイミングが合っていないとき、物事がうまく進まないときに使います。「私たちのタイミングが合っていない」といった意味で、ダンスや音楽のパフォーマンス、または彼らの行動や決定がタイミング良く行われていない状況などで使われます。
回答
・timing doesn't match
・timing is not right
「タイミングが合わない」は英語では timing doesn't match や timing is not right などで表現することができます。
I promised to go out to dinner with my friend, but the timing doesn't match.
(友達と食事に行く約束をしたのに、お互いなかなかタイミングが合わない。)
I want to meet him for the first time in a while and talk about various things, but the timing is not right.
(彼に久しぶりに会って色々話したいけどタイミングが合わない。)
ご参考にしていただければ幸いです。