Beckyさん
2022/12/05 10:00
賭ける を英語で教えて!
どうやっても自主的に勉強しないので、「何かを賭けさせようかな」と言いたいです。
回答
・To bet
・To gamble
・To take a risk
I bet if we make a wager, you'll start studying on your own.
「何かを賭けるという条件を作れば、自分から勉強するようになるんじゃないかと思うよ。」
「To bet」は、賭けるという意味を持つ英語の動詞です。主に、物事の結果に対して自信があるときや、ある結果が起こると確信しているときに使います。また実際の金銭を賭けるギャンブルの状況だけでなく、口語表現として「~に違いない」「~に確信している」といった意味で使われることもあります。例えば、「I bet you'll love this movie」は「きっと君はこの映画が好きになるよ」という意味になります。
Maybe I should make him gamble something to get him to study on his own.
「自主的に勉強させるために、彼に何かを賭けさせるべきかもしれないな。」
I think I need to take a risk and make a bet to motivate him to study.
「どうやっても自主的に勉強しないから、リスクを冒して何かを賭けさせてみようかな。」
To gambleは一般的に賭け事やゲームに関連するリスクを取る行為を指します。結果は主に運に左右され、失うもの(通常は金銭)があります。一方、to take a riskは幅広い状況で使用され、結果が不確定であるあらゆる行為を指します。このフレーズは、ビジネス、人間関係、個人的な決断など、賭け事以外のコンテキストでも使われます。こちらはスキルや判断力が結果に影響を及ぼすことが多いです。
回答
・Place a bet
・Gamble
・Take a risk
I'm thinking of making them place a bet to encourage studying on their own.
「何か賭けさせて、自分から勉強するように促そうと思ってるんだ。」
「Place a bet」は「賭けをする」や「賭けに参加する」という意味です。主にギャンブルやスポーツの試合における賭けの際に使われます。たとえば、競馬で特定の馬に賭ける、あるいはサッカーの試合の結果を予想して賭ける、などの場面で使います。また、比喩的な表現として、ある予想や見通しに自信を持っているときにも使えます。
I might have to make him gamble on something to make him study.
「彼が自主的に勉強するためには、何かを賭けさせる必要があるかもしれない」
I need to take a risk and push myself out of my comfort zone.
(自分を危険にさらして、快適なゾーンから抜け出さなければならない。)
Gambleは、主に賭博やゲームにおけるリスクを指し、結果が完全に偶然に左右される状況を指します。例えば、カジノでポーカーをするなど。一方、"Take a risk"はより広範で、計算されたリスクを含む場合が多いです。例えば、新しい事業を始める、新しい職に就くなどの状況で使います。結果は確定的ではありませんが、何らかの努力やスキルが成功に寄与する可能性があります。
回答
・bet
・wager
賭けるはbet/wagerで表現出来ます。
betは"賭ける、主張する、断言する"
wagerは"賭け、賭けたもの"という意味です。
I'll let him bet on something since he won't study independently no matter how I try.
『どうやっても自主的に勉強しないので、何かを賭けさせようかな』
I bet him my allowance and was surprised when he got the best score I had ever gotten.
『彼にお小遣いを賭けたら、今までにとったことのない良い点数をとったので驚いた』
ご参考になれば幸いです。