Annie

Annieさん

Annieさん

適任 を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

ミーティングで、メンバーに「誰が適任だと思いますか?」と言いたいです。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/03 00:00

回答

・Suitable for the job
・Fit for the role
・Right for the position

Who do you think is suitable for the job?
「誰がその仕事に適任だと思いますか?」

「Suitable for the job」は、「その仕事に適している」という意味で、主に仕事や職業の文脈で使用されます。例えば、採用面接や履歴書の中で、応募者がその仕事に必要なスキルや経験を持っていることを表現したいときに使う表現です。また、人事が新しいポジションに最適な候補者を見つけるときにも使われます。

Who do you think is fit for the role?
「誰がその役割に適任だと思いますか?」

Who do you think is right for the position?
「誰が適任だと思いますか?」

Fit for the roleとRight for the positionは基本的に同じ意味で、ある人が特定の役割や職位に対して適切な能力やスキルを持っていることを示します。しかし、微妙なニュアンスの違いがあります。Fit for the roleは、その人が役割の要求に対して物理的または精神的に適合していることを強調します。一方、Right for the positionは、その人が職位に対して適切な経験、スキル、または資格を持っていることを強調します。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/24 00:00

回答

・Qualified
・Suitable for the job
・Right for the job

Who do you think is the most qualified?
「誰が最も適任だと思いますか?」

「Qualified」は「資格がある」「適任である」という意味を持つ英語の形容詞です。特定のスキルや知識を持ち、特定の役職やタスクを遂行するのに必要な条件を満たしていることを表します。例えば、医者や弁護士など専門的な職業につくためには特定の資格が必要とされます。また、「評価が二面的である」「ある程度制限される」という意味合いもあります。例えば、「彼の意見は資格付けされるべきだ」は彼の意見が全面的には信じられないことを示します。

Who do you think is suitable for the job?
「誰がその仕事に適任だと思いますか?」

Who do you think is right for the job?
誰がその仕事に適任だと思いますか?

Suitable for the jobと"Right for the job"の両方とも、誰かが仕事に適しているかどうかを表すフレーズです。"Suitable"はよりフォーマルな印象を持ち、一般的には候補者が必要なスキルや経験を持っていることを意味します。一方、"Right"はもっとカジュアルな感じがあり、候補者が仕事に対する適切な態度やパーソナリティも持っていることを含むことがあります。どちらを使うかは、話す人のトーンや文脈によります。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/10 09:41

回答

・qualified
・suitable

適任 はqualified/suitable/the right personで表現出来ます

qualifiedは"資格のある、適任の、免許を受けた"
suitableは"適切な、~に適した、ふさわしい"という意味を持ちます。

Who do you think is the right person for the job?/Who do you think is best suited for the job?
『誰が適任だと思いますか?』

Let's vote for who we think is qualified.
『適任だと思う人に投票しましょう』

ご参考になれば幸いです。

0 988
役に立った
PV988
シェア
ツイート