Amandさん
2022/12/05 10:00
追い越し違反 を英語で教えて!
追い越し違反で警察に捕まってしまったと言いたいです。
回答
・Overtaking violation
・Illegal overtaking
・Passing violation
I got pulled over by the police for an overtaking violation.
追い越し違反で警察に捕まってしまいました。
「Overtaking violation」は、交通ルールにおける「追い越し違反」を指します。車線変更の際や、対向車が近いにも関わらず強引に追い越す行為、追い越し禁止区間やカーブでの追い越し等が該当します。また、二輪車や自転車の無理な追い越しも含まれます。このような行為は交通事故を引き起こす原因となるため、厳重に禁じられています。
I got pulled over by the police for illegal overtaking.
警察に追い越し違反で止められてしまった。
I got pulled over by the police for a passing violation.
追い越し違反で警察に止められてしまった。
Illegal overtakingとPassing violationはどちらも運転中の違反行為を指しますが、その使用の文脈や微妙なニュアンスには違いがあります。Illegal overtakingは一般的に、許可されていない場所や方法で他の車を追い越す行為を指します。一方、Passing violationはより広範な違反を指し、これには不適切な追い越しの他に、例えば通行禁止区間を無視するなどの行為も含みます。したがって、ネイティブスピーカーは違反の具体性や範囲によってこれらの用語を使い分けるでしょう。
回答
・Overtaking violation
・Illegal overtaking
・Improper passing violation
I got caught by the police for an overtaking violation.
追い越し違反で警察に捕まってしまった。
「Overtaking violation」は交通ルール違反の一つで、「追い越し違反」を指します。主に車道での追い越し行為が適切に行われなかった時に使われる表現です。例えば、追い越し禁止区間で追い越したり、安全確認をせずに無理に追い越したりした場合などが該当します。この違反行為は交通事故を引き起こす可能性が高いため、厳重に取り締まられます。
I got pulled over by the police for illegal overtaking.
警察に違法な追い越しで止められてしまいました。
I got pulled over for an improper passing violation.
(追い越し違反で警察に捕まってしまった。)
Illegal overtakingと"Improper passing violation"は、どちらも交通違反を指す言葉ですが、微妙な違いがあります。"Illegal overtaking"は、特に違法な方法で他の車を追い越す行為を指します。これは、二重線を越えて追い越す、歩道を使って追い越すなどの行為を含みます。一方、"Improper passing violation"は、より広範な意味を持ち、正しい手順や規則を無視して他の車を追い越す行為全般を指します。これは、安全な距離をとらずに追い越す、信号無視で追い越すなどの行為も含まれます。
回答
・passing violation
・overtaking violation
「追い越し違反」は英語では passing violation や overtaking violation などで表現することができると思います。
I was caught by the police for a passing violation.
(追い越し違反で警察に捕まってしまった。)
If you speed too much, you will get an overtaking violation again, so slow down more.
(スピードを出しすぎるとまた追い越し違反になるので、もっとスピードを落としましょう。)
ご参考にしていただければ幸いです。