Jodiさん
2022/11/14 10:00
無理な追い越し を英語で教えて!
事故現場で、警察官に「相手車両が無理な追い越しをしたので事故が起こった」と言いたいです。
回答
・Reckless overtaking
・Dangerous passing
・Forced overtaking
The accident happened because of the other vehicle's reckless overtaking.
事故は相手の車両が無謀な追い越しをしたから起こったのです。
「Reckless overtaking」は、「無謀な追い越し」を指す英語表現です。道路交通において、安全確認が不足した状態で追い越しをしたり、追い越し禁止区間や見通しが悪い場所で追い越す行為などを指すことが多いです。また、高速道路などで前車を適切な安全距離を保つことなく無理やり追い越すような行為も含むことがあります。このような行動は交通事故を引き起こす原因となり得るため、極力避けるべきです。
The accident happened because of the other vehicle's dangerous passing.
「他の車両が危険な追い越しをしたために事故が起こりました。」
The accident happened because the other vehicle made a forced overtaking.
「事故が起こったのは、相手の車両が無理な追い越しをしたからです。」
"Dangerous passing"と"Forced overtaking"は、いずれもドライビングや交通事故の文脈で使用されますが、それぞれ異なるニュアンスを持つ表現です。
"Dangerous passing"は一般的に、安全でないか、不適切な時或いは場所で車が他の車を追い越すことを指します。これは他のドライバーや歩行者の安全を脅かす可能性のある行為です。
一方、"Forced overtaking"は、他の車が追い越しを余儀なくされる状況を指す表現です。これは通常、前方車両が遅すぎたり、不適切な運転をしたり、道路の一部を占有したりするなど、何らかの理由で追い越しを強いるシチュエーションを指します。
回答
・Unsafe overtaking
「無理な追い越し」を英語で表現するのは難しいです。
この場合は無理と言うのを「unsafe」と翻訳して
「Unsafe overtaking」ということができます。
unsafe(アンセーフ)は「非安全な」という意味です。
overtaking(オーバーテイキング)は追い越しと言う意味ですね。
使い方例としては
「The accident happened because he tried to do unsafe overtaking」
(意味:この事故は彼が無理な追い越しをしようとしたせいだ)
このようにいうことができます。