wada akemi

wada akemiさん

2022/09/23 11:00

経験にあぐらをかいていると、新しい人に追い越されるよ を英語で教えて!

いくら経験豊富でも新しいことを学ぼうとしないと、どん欲に学んでいる若手にあっという間に追い越されてしまいますよ は英語でなんて言いますか?

0 538
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/15 00:00

回答

・Resting on your laurels can have you overtaken by newcomers.
・Complacency can lead to being surpassed by newbies.
・Resting on your past accomplishments could let the new blood outshine you.

Even with your vast experience, if you don't strive to learn new things, you can be quickly overtaken by young guns who are greedy for knowledge. Don't rest on your laurels.
あなたの豊富な経験があっても、新しい物事を学ぼうと努力しなければ、知識を求める若者にすぐに追い抜かれてしまうかもしれませんよ。得意気になっていてはいけません。

この表現は成功体験に甘えて過去の栄誉に安住し、新たな挑戦を怠ってしまうと、新参者に追い越されてしまう可能性があることを、忠告または警告として用いられます。ビジネスの場面やスポーツ、学業など、競争が存在する状況での自己完結や自己満足への警鐘として使われます。全盛期やピークを過ぎて落ち着いた時期、または一度成功を収めた後などに使える言葉と言えるでしょう。

No matter how experienced you are, complacency can lead to being surpassed by newbies who are eager to learn.
どんなに経験豊富でも、自己満足は飢えたように学ぼうとする新人に追い越される結果を生むことがあります。

No matter how experienced you are, if you don't try to learn new things, the new blood, who are hungry to learn, will soon outshine you. Resting on your past accomplishments could let the new blood outshine you.
どれだけ経験が豊富であっても、新しいことを学ぼうとしなければ、学ぶことに飢えている新人たちにあっという間に追い越されるでしょう。過去の成功に安住していると、新人たちにその場を奪われるかもしれません。

両方とも似た意味を持ちますが、使われる状況は違います。「Complacency can lead to being surpassed by newbies」はよりフォーマルな状況やビジネス環境で使われ、自己満足が新入りに追い越される原因になり得ると警告しています。一方、「Resting on your past accomplishments could let the new blood outshine you」は少しカジュアルなトーンで、過去の成功に頼りすぎると新人に活気を奪われるかもしれないと示唆しています。この表現はメンターから弟子へのアドバイスや友人間で使われることが多いでしょう。

Kay

Kayさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/05 11:50

回答

・If you don't make any effort
・If you're lazy to learn something new,

1. If you don't make any effort, somebody would overtake you soon. 「何も努力しなければ、誰かがすぐ追い越すことになる」:あぐらをかく=何もせずにいる状態を表しているので、何も努力をしなければという表現で表すことができます。また努力をしなければ、誰か(somebody)がoveratake(追い越す)ことになるという意味です。somebody newとしてもOKです(誰か新しい人)。

2. If you're lazy to learn something new, young people would overtake you.「何か新しいことを学ばずにいれば(怠けていると)、若手に先越されるよ」:新しいことを学ぶことを怠けていたら=あぐらをかいて何もしなければという表現です。この後にbecause they're working hard to learnなど、若手が学ぶことに努力をしているのでと付け足しても良いでしょう。

役に立った
PV538
シェア
ポスト