Sekiyaさん
2020/09/02 00:00
あぐらをかく を英語で教えて!
いちばん楽な姿勢はあぐらをかく姿勢です
回答
・Cross your legs.
・Sit crisscross applesauce.
Sure, feel free to cross your legs if that's the most comfortable for you.
もちろんです、一番楽な姿勢があぐらをかくことなら、遠慮せずにやってください。
「Cross your legs.」は「足を組んで」という意味の英語表現で、直訳すると「あなたの足を交差させて」となります。主に座っている時に使われます。ニュアンスとしては、礼儀正しく、またはきちんとした体裁を保つために足を組むよう指示している感じがあります。または座敷わらしのような形体勢をとることを促していることもあります。会議や食事などフォーマルな場面で使われることが多いですが、カジュアルな場でも使えます。ただし、文化により足を組むことが失礼とされる場合もあるので注意が必要です。
Sit crisscross applesauce, it's the easiest position.
「あぐらをかいて座ってください、それが一番楽な姿勢です。」
"Cross your legs"は一般的な表現で、大人が座るときによく使います。一方で、"Sit crisscross applesauce"は子供向けの表現で、学校や家庭などで親や教師が子供に向かって座り方を指示するときによく使われます。基本的には同じ「脚を組んで座る」という意味ですが、場面や対象によって使い分けがあります。
回答
・to sit cross legged
cross-legged=足を組んで
to sit cross leggedで「胡坐をかく」です。
For me, cross-legged is most comfortable sitting position.
わたしにとって胡坐が一番楽な座りかたです。
胡座は、ヨガのポーズの一つでもありますね。
In a yoga class, my instructor told me to sit cross-legged and focus on breathing.
(ヨガのクラスで、先生に胡座をかいて呼吸に集中するように教わった。)
参考になれば幸いです。