hamada tomoki

hamada tomokiさん

2024/12/19 10:00

土地にわらをかぶせる を英語で教えて!

家庭菜園の土を保護したので、「荒れた土地にわらをかぶせた」と言いたいです。

0 195
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/03 14:28

回答

・To mulch the soil with straw.
・Cover the ground with a layer of straw.

「藁(わら)で土を覆ってあげる」という感じです。畑や庭で、土の乾燥を防いだり、雑草が生えるのを抑えたり、冬の寒さから植物の根を守りたい時に使えます。「マルチング」という園芸作業の一つですね。

I mulched the bare patch of soil with straw.
わらで土のむき出しの部分を覆いました。

ちなみに、"Cover the ground with a layer of straw." は「地面をわらで覆ってね」という意味。ガーデニングで土の乾燥や雑草を防ぐ時や、イベントでぬかるみ対策をする時なんかに使えます。何か作業をしている相手に、ちょっとしたアドバイスとして付け加えるような、親しみやすいニュアンスで使われることが多いですよ。

I covered the bare patch of ground with a layer of straw.
土がむき出しだった部分をわらで覆いました。

taka0105

taka0105さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/22 11:47

回答

・cover the soil with straw

「土地にわらをかぶせる」は上記のような表現を使用します。
cover : 覆う
the soil : 土・土地
with ~ : ~で(手段・方法)
straw : わら

「わらで土地を覆う」という表現から「土地にわらをかぶせる」というニュアンスを出しています。

I covered the bare soil with straw.
荒れた土地にわらをかぶせた。
the bare soil : 荒れた土地

「荒れた土地をわらで覆った」という表現から「荒れた土地にわらをかぶせた」というニュアンスを出しています。 the bare soil で「荒れた土地」としていますが、 bare は「裸の・むき出しの」という意味から「むき出しの土地」で「荒れた土地」となります。

役に立った
PV195
シェア
ポスト