Okura mitsuharuさん
2024/12/19 10:00
チーズにサランラップをかぶせる を英語で教えて!
チーズが乾燥しそうだったので、「チーズにサランラップをかぶせて、乾燥を防いだ」と言いたいです。
回答
・Cover the cheese with plastic wrap.
・Wrap the cheese in plastic wrap.
「チーズをラップで覆ってね」という意味です。料理のレシピや、家族・友人への「チーズ、ラップしておいてくれる?」といった気軽なお願いでよく使われます。命令形ですが、きつい命令ではなく、手順の説明や日常的な指示のニュアンスです。食べ物の保存をお願いする時などにぴったりの表現ですよ。
The cheese looked like it was going to dry out, so I covered it with plastic wrap to keep it from drying.
チーズが乾燥しそうだったので、乾燥しないようにラップをかけました。
ちなみに、"Wrap the cheese in plastic wrap." は「チーズをラップで包んでね」くらいの気軽なニュアンスだよ。料理中や後片付けの時に、家族や友人に「これ、お願い!」と頼む感じで使えるんだ。レシピ本や料理サイトでは、手順を説明する指示としてもよく出てくるよ。
I wrapped the cheese in plastic wrap so it wouldn't dry out.
チーズが乾燥しないようにサランラップで包みました。
回答
・cover the cheese with plastic wrap
・I wrapped the cheese in plastic wrap.
1. cover the cheese with plastic wrap
チーズにサランラップをかぶせる
cover は「かぶせる」という意味の動詞です。
「サランラップ」は食品ンラップフィルムの商品名です。アメリカで1949年に発売されたもので、そのまま Saran wrap と言っても良いですが、一般的な名称は plastic wrap と言います。wrap は最初の w は発音しません。
I covered the cheese with plastic wrap to keep it from drying
チーズにサランラップをかぶせて、乾燥を防いだ。
2. I wrapped the cheese in plastic wrap.
チーズにサランラップをかぶせる。
wrap は「包む」という動詞もあります。過去形にするときは wrapped と p を2回続けます。
I wrapped the cheese in plastic wrap to prevent it from drying out.
チーズにサランラップをかぶせて、乾燥を防いだ。
prevent : 防ぐ
dry out は「完全に乾く」という意味の動詞です。
Japan