hamuhamuさん
2023/07/13 10:00
ラップをかける を英語で教えて!
レンチンで簡単に食べられるので、「ラップをかけて温めてから食べてね」と言いたいです。
回答
・Wrap it up
・Cover it up
・Seal it up
Just wrap it up and heat it in the microwave before you eat.
食べる前にラップをかけてレンジで温めてね。
「Wrap it up」は英語のフレーズで、「それを終わらせる」や「まとめる」という意味があります。会議やプレゼンテーションの最後に要点をまとめたり、話を終える時に使われることが多いです。また、飲食店で食事の残りを包んで持ち帰ることを指す場合もあります。直訳すると「それを包む」となりますが、日本語の文脈では「終わりにする」や「まとめる」が最も近いニュアンスとなります。
Cover it up with cling wrap and heat it in the microwave before you eat it.
「ラップをかけてから電子レンジで温めて食べてね。」
Seal it up with some plastic wrap before you heat it in the microwave.
「レンチンする前にラップで密封してね」
Cover it upは何かを覆い隠す、または秘密にすることを指します。例えば、傷をバンドエイドで覆う、またはスキャンダルを隠すことなど。一方、Seal it upは何かを密封または閉じることを意味します。例えば、空気が入らないように食品を密封する、または部屋のドアや窓を密封することなど。前者は覆い隠す行為、後者は密封する行為に重点を置いています。
回答
・wrap it with plastic wrap
・cover it with plastic wrap
「ラップをかける」は英語では wrap it with plastic wrap や cover it with plastic wrap などで表現することができます。
This is dinner for today, so when you get home, wrap it with plastic wrap and warm it up before eating.
(これ今日の晩御飯だから、帰ってきたら、ラップをかけて温めてから食べてね。)
※ちなみに cover を使ったスラングで cover up と言うと「もみ消す」というような意味を表現できます。
ご参考にしていただければ幸いです。