I shimadaさん
2024/12/19 10:00
包装紙をかぶせる を英語で教えて!
箱をリメイクして可愛く作り直したので、「古い箱に新しい包装紙をかぶせて、リメイクした」と言いたいです。
回答
・wrap it in wrapping paper
・Gift-wrap it.
「wrap it in wrapping paper」は、「プレゼント用に包装紙で包んで」という意味です。
誕生日やクリスマスなど、贈り物を特別な感じにしたい時に使います。お店で「Could you wrap it in wrapping paper?(ラッピングしてもらえますか?)」と頼んだり、家でプレゼントを準備する時に「I'll wrap it in wrapping paper.(包装紙で包むね)」と言ったりします。
単に「wrap it」だけでも「包んで」と伝わりますよ!
I remade this old box by wrapping it in new wrapping paper.
この古い箱を新しい包装紙で包んでリメイクしたの。
ちなみに、"Gift-wrap it." はお店で「プレゼント用に包んでください」とお願いする時の定番フレーズです。レジで商品を出した後に "Gift-wrap it, please." と添えるだけでOK!とても簡単で、海外旅行のショッピングで役立つ便利な一言ですよ。
I gift-wrapped this old box with new paper to give it a fresh look.
この古い箱を新しい紙でラッピングして、リメイクしたの。
回答
・cover it with wrapping paper
「包装紙をかぶせる」は、上記のように表せます。
cover は「かぶせる」「覆う」などの意味を表す動詞ですが、「補う」「保険をかける」「報道する」などの意味も表せます。
wrap は「包む」「包装する」などの意味を表す動詞ですが、「終わらせる」という意味も表せます。
paper は「紙」という意味を表す名詞ですが、「新聞」「論文」「書類」などの意味でも使われます。
(スラング的に「お金」という意味で使われることもあります)
例文
I remade the old box by covering it with new wrapping paper.
古い箱に新しい包装紙をかぶせて、リメイクした。
※box は「箱」という意味を表す名詞ですが、動詞として「箱に入れる」「ボクシングをする」などの意味も表せます。
Japan