Emmaさん
2022/12/05 10:00
茶番 を英語で教えて!
見え透いた意図でくだらない内容なので、「とんだ茶番ですね」と言いたいです。
回答
・Farce
・Charade
・Sham
What a farce this is!
まさに茶番劇ですね!
ファーシー(Farce)は、誇張や滑稽さを強調した喜劇の一種です。人々を笑わせるために、非現実的なシチュエーションや過度のキャラクター性格、身体的なユーモア、無意味な行動などを特徴とします。シチュエーションとしては、一見深刻そうな状況が突然コミカルに変わったり、大げさな誤解や偶然が重なるなど、リアリティを超越した展開が主です。
What a farce this is.
「これはまさに茶番ですね。」
What a sham this is!
まったく、これはとんだ茶番ですね!
CharadeとShamはどちらも偽りや欺瞞を表す言葉ですが、使用される文脈やニュアンスが異なります。
Charadeは、通常、人々が見せかけの行動を取る、虚偽のパフォーマンスを行う状況を指します。例えば、問題を無視し続けることを「charade」と表現することがあります。
一方、Shamは、偽物や詐欺を指すより一般的な用語で、物事や人物が本物でない、または本当の価値がないと主張する場合に使います。例えば、詐欺師を「sham」と呼ぶことがあります。
したがって、これらの言葉は具体的な行動(charade)または一般的な状態(sham)を指すのかによって使い分けられます。
回答
・Charade
・Farce
・Sham
What a charade this is!
これは一体何の茶番ですか!
シャレードは、言葉を使わずに身振りやジェスチャーを用いて何かを伝える遊びやパーティーゲームの一つです。特定の映画、曲、本、人物などを他の人が推測できるように表現します。大人数で楽しむことができ、観客参加型のエンターテイメントとしてもよく使われます。また、言葉の壁を超えてコミュニケーションを取るための手段としても活用されます。
What a farce this is!
まさに茶番ですね!
You're talking complete nonsense, it's all a sham.
「あなたが話しているのは完全なナンセンスですね、それはすべて茶番です。」
Farceと"Sham"はどちらも偽りや欺瞞を表す英語の単語ですが、異なる文脈で使われます。"Sham"は、通常、意図的な詐欺や偽装を指すために使われます。たとえば、偽の名前や身分を使って人々をだます人物は "sham"と言えます。一方、"Farce"は、通常、滑稽さや荒唐無稽さを強調するために使われます。たとえば、計画が完全におかしくなった場合、その状況は"farce"と言えます。
回答
・farce
「茶番」は英語では farce と表現することができます。
I was wondering what you could show me, but this is a farce.
(一体何を見せられるのかと思っていましたが、これはとんだ茶番ですね。)
If you have time to think about this farce, I think you should do something more constructive.
(こんな茶番を考えている暇があるなら、もっと建設的なことをした方がいいと思います。)
※ constructive(建設的な、前向きな)
ご参考にしていただければ幸いです。