Dai Yumotoさん
2025/06/10 10:00
茶番劇 を英語で教えて!
大げさなやり取りや演出を揶揄するときに「茶番劇」と言いたいです。
回答
・farce
「茶番劇」は、上記のように表せます。
farce : 笑劇、茶番劇、馬鹿げだこと(名詞)
・ネガティブなニュアンスに限らず、フラットに「笑劇」「お芝居」といった意味も表せます。
例文
It's not a big deal. We should stop the farce.
大したことじゃないよ。茶番劇はやめよう。
※big deal は「大きな取引」「大きな契約」といった意味の表現ですが、比喩的に「大したこと」「大変なこと」「大事(おおごと)」といった意味でも使われます。
※should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」といった意味の助動詞ですが、カジュアルに「〜して」「〜しよう」といったニュアンスでも使えます。
(似た意味を表す助動詞 shall の過去形ですが shall と比べて柔らかいニュアンスになります)
Japan