Muhammedさん
2022/12/05 10:00
恥をかく を英語で教えて!
相手の名前を何度も言い間違えたので、「恥をかいてしまったよ」と言いたいです。
回答
・Lose face
・Be humiliated
・Be embarrassed
I kept mispronouncing their name and totally lost face.
彼らの名前を何度も間違えてしまい、完全に恥をかいてしまったよ。
Lose faceは、自尊心や評価を失う、恥をかくといった意味の英語の成句です。一般的に、自身の行動や選択によって他人からの尊敬や信頼を失った時に使われます。使えるシチュエーションとしては、例えば、公の場で大きな間違いを犯した時や、自分が誇っていたことが実は虚偽だったと暴露された時などに用いることができます。
I really be humiliated because I kept getting your name wrong.
「あなたの名前を何度も間違えてしまって、本当に恥をかいてしまいました。」
I'm so embarrassed, I kept saying your name wrong.
本当に恥ずかしい、何度もあなたの名前を間違えてしまった。
Be embarrassedは、自分が何か間違ったことをしたり、社会的なマナーを破ったときによく使われます。例えば、パーティーで飲み物をこぼしてしまったときなどです。一方、be humiliatedは、他人によって自尊心を傷つけられたり、公に恥をさらされたりしたときに使われます。より深刻な状況を示し、自分の名誉や尊厳が侵害されたと感じるときに使います。例えば、公の場で辱められたときなどです。
回答
・Lose face
・Be embarrassed
・Lose one's dignity
I kept mispronouncing his name and totally lost face.
彼の名前を何度も間違えて言って、完全に恥をかいてしまったよ。
Lose faceは、自分の信用や尊厳を失う、恥をかくという意味の英語の成句です。社会的な位置や評価を下げる行為や出来事を指す言葉で、特に公の場での失態や失敗を指すことが多いです。例えば、公の場で嘘をついてばれた、約束を破った、仕事で大きなミスをしたなど、他人から見下されるような行為に対して使われます。
I kept messing up your name, I'm so embarrassed.
あなたの名前を何度も言い間違えてしまって、本当に恥ずかしいです。
I really lost my dignity when I kept getting their name wrong.
「私はその人の名前を間違え続けることで本当に恥をかいてしまったよ」
Be embarrassedは、自分自身が少々間違ったことをしたり、社会的なミスを犯した時に使用します。たとえば、パーティでコーヒーをこぼすなどの状況です。一方、"Lose one's dignity"は、自分自身が著しく社会的なミスを犯し、その結果として自尊心や尊厳を失ったと感じる場合に使用します。たとえば、公の場で大声を上げて怒鳴るなどの行動がこれに該当します。
回答
・embarrassed
・humiliated
恥をかくはembarrassed/humiliated で表現出来ます。
embarrassedは"きまり悪がる、当惑した、困った"
humiliated は"恥をかかせる、自尊心を傷つける、面目を失う、恥をかく"という意味を持ちます。
I've embarrassed myself by mispronouncing the other person's name so many times.
『相手の名前を何度も言い間違えたので、恥をかいてしまったよ』
I was humiliated because I had boldly rubbed myself in front of everyone.
『みんなの前で大胆にこけてしまったので恥をかいた』
ご参考になれば幸いです。