Mikkoさん
2022/12/19 10:00
恥を知れ を英語で教えて!
「お客様は神様です」を悪用し、丁寧に応対してくれるスタッフに低評価を与えるカスタマーを見た時に「恥を知れ!」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Have some shame.
・Show some decency.
・Get a grip on yourself.
Have some shame. You shouldn't take advantage of the staff's kindness and give them a low rating.
恥を知れ。スタッフの親切さを利用して彼らに低評価をつけるなんてするべきではありません。
「Have some shame」は、「恥を知れ」または「少しは恥ずかしくないのか」といった感じの表現で、他人の行動や態度に対する非難や怒りを示すフレーズです。このフレーズを使う際は、相手が社会的に受け入れられない行動をとったときや、道徳的に見て不適切な行為をしたときなど、相手の行動や態度に対して強い非難や怒りを感じている状況で使用されます。
Show some decency, don't take advantage of the staff's kindness and give them a low rating!
「もう少し品位を持て。スタッフの親切を利用して低評価をつけるなんて!」
Get a grip on yourself, exploiting the staff's kindness is nothing to be proud of!
「自分を見つめ直せ。スタッフの親切さを悪用するなんて、何の自慢にもならないぞ!」
Show some decencyは、他人が不適切な行動や言動をしたときに、その人に対してマナーや礼儀を持つようにと言いたいときに使います。一方、"Get a grip on yourself"は、他人がパニック状態になっていたり、感情的になりすぎていたりしたときに、落ち着いて冷静さを保つようにと伝える場合に使います。両方とも注意や叱責の意味合いがありますが、使う状況や意図に違いがあります。
回答
・shame on them
・that's a shame
- Shame on them (you/him/her)!
恥を知れ!
- Shame on them! Who do they think they are?
恥を知れっての、自分たちを何様だと思ってるのかな。
- That's a shame.
残念だね。
誰かの残念な言動に対しても使えますが、他にも色んな場面で使える表現です。
- My flight was canceled due to bad weather. → 悪天候で飛行機がキャンセルだよ。
- Oh, that's a shame. → それは残念だね。
- Shame shame shame!
憤慨している時に、3回繰り返す表現も耳にします。「ひどいなあまったく!」というニュアンスです。
*** Happy learning! ***