Satoさん
2022/12/05 10:00
体を揺さぶる を英語で教えて!
子どもが熟睡してなかなか起きなかったので、「体を揺さぶって何とか起こしました」と言いたいです。
回答
・Shake your body
・Move your body
・Groove your body
I had to shake your body a bit to wake you up, you were sleeping so soundly.
君がとても深く眠っていたので、体を揺さぶって何とか起こしました。
「Shake your body」は英語で直訳すると「体を揺らす」となりますが、音楽やダンスのコンテキストでよく使われます。主に、楽しく踊ったり、身体を動かしたりするように人々を励ます際に使用されます。パーティーやクラブ、ダンスイベントなどの楽しい雰囲気を盛り上げるフレーズとして使われます。また、曲の歌詞やDJ、パフォーマーが観客に向けて発する言葉としても一般的です。ダンスの指導者がレッスン中に使うこともあります。
I had to move his body to somehow wake him up from a deep sleep.
彼が深い眠りから覚めるように、何とか彼の体を揺さぶりました。
I managed to wake up the child by grooving his body.
子供の体を揺さぶって何とか起こしました。
Move your bodyは、文字通り体を動かすという意味で、運動やダンスなどのコンテキストで使われます。一方、Groove your bodyは、音楽やリズムに合わせて体を動かす、つまり「体でリズムを感じる」ことを意味します。このフレーズは特にダンスや音楽のシーンでよく使われます。Grooveは音楽的な要素を含むため、それが必要な状況で使われることが多いです。
回答
・Shake your body
・Move your body
・Groove your body
I had to shake your body to somehow wake you up, you were sleeping so soundly.
子どもが深く眠っていたので、体を揺さぶって何とか起こしました。
「Shake your body」とは、体を振ることを意味し、リズミカルな音楽に合わせて体を揺らしたり踊ったりすることを指します。普段のストレスや疲れを発散したり、楽しいパーティーやイベントで盛り上がるために使用されます。また、自分の気持ちをリフレッシュさせたり、エネルギッシュな気分になりたいときにも使えます。また、フィットネスの一環としても取り入れられ、体を動かして健康的な生活を送りたいときにも活用されます。緊張をほぐしたり、楽しい時間を過ごしたりするために、「Shake your body」は幅広いシチュエーションで使われます。
I had to move his body around to finally wake him up from his deep sleep.
彼が深い眠りからなかなか起きなかったので、体を揺さぶって何とか起こしました。
I had to groove my body and shake my kid awake this morning.
朝、体を揺さぶって子供を起こさなきゃいけなかった。
Move your bodyは物理的な動きを指し、ダンスや運動など身体を動かして欲しいときに使います。一方、"Groove your body"は音楽やリズムに乗って楽しく踊る、身体をスムーズに動かすことを示します。"Groove"は音楽のビートやリズムに沿って身体を動かすときによく使われるスラングです。一般的には、"Move your body"はより一般的な表現で、"Groove your body"は特定の音楽やダンスの文脈で使われます。
回答
・shake the body
「体を揺さぶる」は英語では shake the body と表現することができます。
My child was sound asleep and I couldn't get up easily, so I managed to wake him up by shaking his body.
(子どもが熟睡してなかなか起きなかったので、体を揺さぶって何とか起こしました。)
※ sound asleep(熟睡して、ぐっすり眠って)
Do not shake his body too much as it is dangerous.
(あまり体を揺さぶると危険なのでやめてください。)
ご参考にしていただければ幸いです。