hanaki youさん
2023/11/14 10:00
木を揺り動かす を英語で教えて!
木になっている柿の実を取りたかったので、「木を大きく揺り動かした」と言いたいです。
回答
・Shake the tree
・Stir up the tree
・Jostle the tree
I shook the tree to get the persimmons.
柿の実を取るために、木を大きく揺り動かしました。
「Shake the tree」は直訳すると「木を揺する」となりますが、これは比喩的な表現で、変化を起こすために既存の状況やシステムを揺さぶる、または問題を解決するために新しいアプローチで物事を考え直す、といった意味があります。ビジネスや政治の文脈でよく使われ、新たな視点や方法を導入して状況を刺激し、結果を得るための行動を指すことが多いです。
I had to stir up the tree to get the persimmons.
柿を取るために、木を大きく揺り動かさなければなりませんでした。
I jostled the tree to get the persimmons off of it.
私は柿の実を取るために、木を大きく揺り動かしました。
Stir up the treeは、比喩的に問題や議論を引き起こす行為を指すことが多いです。「問題を掘り起こす」や「物事を揺さぶる」のような意味合いがあります。一方、Jostle the treeは、物理的に木を揺さぶり、実を落とす行為を指すことが多いです。しかし、これも比喩的に使われることがあり、「既存の状況や組織を揺るがす」などの意味になることもあります。どちらも似たような意味ですが、stir upは問題や議論を引き起こす、jostleは物理的または象徴的に何かを揺さぶる、というニュアンスの違いがあります。
回答
・shake the tree
shake:揺らす、揺さぶる
tree:木
例文
I shook the tree a lot.
木を大きく揺り動かした。
A:I want to pick the persimmon from the trees.
木になっている柿の実を取りたいんだ。
B:How about shaking the tree?
木を揺り動かしてみたらどう?
※persimmon(発音:パーシモン):柿、柿の実
以下、shakeを使った英語表現をご紹介します。
・a fair shake:公平な扱い
・shake and bake:大急ぎでかけ抜ける
・shake together:混ぜ合わせる、互いに仲よくやっていく