yokota kazuko

yokota kazukoさん

yokota kazukoさん

揺り返し を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

大きな地震の後に余震も来たので、「何回か揺り返しがあり恐怖感を感じた」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/02 00:00

回答

・Back and forth
・To and fro
・Swinging back and forth

There were several back and forth tremors after the major earthquake, which was quite terrifying.
大きな地震の後に何回も揺り返しがあり、それはかなり恐ろしかったです。

「Back and forth」は日本語で「行ったり来たり」と訳されます。物理的な動きだけでなく、会話や意見の交換など抽象的なやりとりを表すのにも使われます。例えば、2人の人が議論をして意見を交換する様子を「They were arguing back and forth」と表現します。また、不安定な状態や迷って決断ができない様子を表すのにも用いられます。

After the big earthquake, there were several aftershocks that rocked us to and fro, making us feel terrified.
大きな地震の後に何度も余震があり、私たちは前後に揺れ、恐怖を覚えました。

After the big earthquake, we were swinging back and forth several times due to the aftershocks, which was terrifying.
大きな地震の後、余震により何度も揺れ続けて恐怖を感じました。

To and froとswinging back and forthはどちらも物事が一定の軸を中心に前後に動く様子を表す表現ですが、使用される文脈やニュアンスには微妙な違いがあります。To and froはより一般的で、人の動きや視線など抽象的なものにも使われます。一方、swinging back and forthは物理的な動きを強調し、揺り椅子やブランコなど特定のものが定期的に前後に揺れ動く様子を表すのに適しています。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/11 08:44

回答

・the second shock of an earthquake
・an aftershock

second:二回目の、二つ目の
shock:衝撃、震動
an earthquake:自身
an aftershock:余震、(事件などの)余波

例文
There was the second shock of an earthquake.
揺り返しがありました。

There were several aftershocks and I felt terrified.
何回か揺り返しがあり恐怖感を感じた。
※terrified:恐怖に襲われた、恐れおののいている、おびえた、おびえている、うろたえた、パニックに陥った

以下、自然災害の英語表現をご紹介します。
・typhoon:台風
・avalanche:雪崩

0 115
役に立った
PV115
シェア
ツイート