Airinさん
2022/12/05 10:00
他人を巻き込まないで を英語で教えて!
夫婦喧嘩の度に昔の彼、彼女の話が出ると言うので、「他人を夫婦げんかに巻き込まないでよ」と言いたいです。
回答
・Don't involve others.
・Keep others out of this.
・Don't drag others into this.
Don't involve others in our marital disputes, please.
私たちの夫婦喧嘩に他人を巻き込まないでください。
Don't involve others.というフレーズは、「他の人を巻き込まないで」という意味です。これは、ある問題や状況に対して、他の人々を関与させることなく、自分だけで解決するべきであるときや、他の人々を困らせる可能性があるときに使われます。また、個人的な問題や秘密を共有するときに、それが他人に影響を及ぼさないようにという意図で使うこともあります。このフレーズは、一対一の会話やメールなどのコミュニケーションでよく使われます。
Keep others out of this. We should deal with our problems ourselves.
「他人をこれに巻き込むな。私たちの問題は自分たちで解決すべきだ。」
Don't drag others into our fights.
私たちの喧嘩に他人を巻き込むな。
Keep others out of thisは、他人がすでに関与している状況で、それ以上関与させないようにするときに使います。一方、Don't drag others into thisは、他人がまだ関与していない状況で、彼らを問題に巻き込まないように言うときに使います。前者は適切な関与を制限する意図があり、後者は不適切な関与を防ぐ意図があります。
回答
・Don't involve others.
・Leave others out of it.
・Don't drag others into this.
Don't involve others in our marital disputes.
私たちの夫婦喧嘩に他人を巻き込まないでよ。
この表現は自分だけで問題や決定を解決するように、他の人を巻き込まないようにすることを意味します。例えば、他の人たちの意見を聞かずに自分で問題を解決したいときや、他の人を巻き込むことが不適切な状況で使用されます。自分の決断や行動について責任を持ちたいときにも使われます。
Leave others out of it. This is between you and me.
「他人を巻き込まないでよ。これはあなたと私の問題だから。」
Don't drag others into this,
「他人を夫婦げんかに巻き込まないでよ」
Leave others out of itは、他の人々を関与させないようにと誰かに頼む時に使います。例えば、あなたと同僚との間の問題がある場合、あなたは「Leave others out of it. (他の人を巻き込まないで)」と言うことができます。一方、"Don't drag others into this."は、既に他の人々が巻き込まれてしまった状況で、それ以上人を巻き込まないようにと誰かに頼む時に使います。このフレーズはより強い、時には怒りの含まれるニュアンスがあります。
回答
・don't involve others
・don't get involve others
「他人を巻き込まないで」は英語では don't involve others や don't get involve others などで表現することができます。
Don't involve others in a quarrel between husband and wife.
(他人を夫婦げんかに巻き込まないでよ。)
Don't get involve others for your own personal reasons. It’s so selfish.
(あなたの個人的な理由のために、他人を巻き込まないでくれよ。それは自分勝手だよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。