tatsuさん
2023/05/12 10:00
巻き込まれたくない を英語で教えて!
同じプロジェクトのメンバー同士で争っているので、「俺は巻き込まれたくないな」と言いたいです。
回答
・I don't want to get involved.
・I don't want to be dragged into this.
・I'd rather stay out of it.
They're arguing about the project, but I don't want to get involved.
プロジェクトについて争っていますが、私は巻き込まれたくありません。
「I don't want to get involved.」は「巻き込まれたくない」「関与したくない」という意味で、何かトラブルや問題が起こった時や、自分が責任を持つことを避けたい場合などに使われます。また、自分自身の意見や立場を明確にしないで中立の立場を保つためにも使われます。あるいは、自分が直接的な関係がないことについては口出ししたくないというニュアンスでも使えます。
I don't want to be dragged into this argument between project members.
このプロジェクトメンバー同士の口論に、私は巻き込まれたくない。
They're arguing about the project again, but I'd rather stay out of it.
またプロジェクトについて争っているけど、私は巻き込まれたくないな。
I don't want to be dragged into this.は、自分が関与することを強制されたり、無理やり巻き込まれることを避けたいときに使います。一方、I'd rather stay out of it.は、自分が選択的に関与しないことを選びたい、つまり自発的に距離を置きたいときに使います。前者は他者からの強制を、後者は自身の選択を強調します。
回答
・I don't want to get involved
・I'd rather not be dragged into this
1. I don't want to get involved
直訳すると「関与したくない」です。自分が特定の状況や問題に巻き込まれたくないときに使います。
例文:
I don't want to get involved in their argument.
彼らの争いには巻き込まれたくない。
2. I'd rather not be dragged into this
これも同様に「この件に巻き込まれたくない」を意味しますが、少し強めの表現です。"dragged into"は無理に引きずり込まれるイメージを表します。
例文:
I'd rather not be dragged into this conflict.
この対立には巻き込まれたくないな。
ちなみに、"I don't want any part of this"という表現もあります。これは「この件に一切関与したくない」を意味します。強い決意を表したいときには、この表現が役立ちます。