karen

karenさん

2023/07/17 10:00

巻き込まれないよう忠告した を英語で教えて!

同僚が何でも人の事に首を突っ込むので、「彼に巻き込まれないよう忠告した方がいいね」と言いたいです。

0 207
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/25 00:00

回答

・Warned to avoid getting involved.
・Advised to steer clear of involvement.
・Cautioned not to get entangled.

You've been warned to avoid getting involved with him because he tends to meddle in everyone's affairs.
彼は何でも人の事に首を突っ込むので、彼に巻き込まれないように警告されています。

「Warned to avoid getting involved」は、「関与しないように警告された」という意味です。これは、特定の問題や状況に巻き込まれないように、事前に警告や忠告を受けたときに使用します。例えば、トラブルが起きそうな場所や人間関係、企業の内部問題など、自身にとってマイナスとなる可能性がある状況から遠ざかるよう忠告された場合などに使う表現です。

You should probably be advised to steer clear of involvement with him, he tends to meddle in everyone's business.
「彼は人の事に何でも首を突っ込むから、彼に巻き込まれないように注意した方がいいと思うよ。」

You should be cautioned not to get entangled in his meddling affairs.
彼の詮索好きな事に巻き込まれないように、注意されるべきだよ。

Advised to steer clear of involvementは、通常、特定の問題や状況から距離を置くように助言する際に使用されます。これは、その状況が難解であったり、関与することで問題が複雑になる可能性がある場合などです。

一方、Cautioned not to get entangledは、すでに存在する問題や困難な状況について、更なる混乱や問題を避けるために関与しないよう警告する際に使用されます。この表現は、関与することで個人がリスクやネガティブな結果に巻き込まれる可能性がある場合によく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/05 09:34

回答

・I advised you not to get involved.
・I warned you not to get burned.

「巻き込まれないよう忠告した 」は英語では I advised you not to get involved. や I warned you not to get burned. などで表現することができると思います。

I don’t think she knows yet, so you should advise her not to get involved with him.
(彼女はまだ知らないと思うから、彼に巻き込まれないよう忠告した方がいいね。)

※ちなみに get burned は「火傷する」という意味ですが、「巻き込まれる」や「痛い目に遭う」というような意味でも使われます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV207
シェア
ポスト