sawada

sawadaさん

2022/12/05 10:00

息が詰まりそう を英語で教えて!

義実家は真面目な人ばかりなので「義実家に行くと息が詰まりそう」と言いたいです。

0 1,332
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/03 00:00

回答

・I can't breathe.
・I'm suffocating.
・I feel like I'm choking.

I feel like I can't breathe when I visit my in-laws because they are all so serious.
義実家に行くと、みんなが真面目すぎて息が詰まりそうです。

「I can't breathe.」は直訳すると「息ができない」となります。具体的な症状として、息苦しさや呼吸困難を感じている状況で使われます。また、非常に驚いたり、強い恐怖やプレッシャーを感じたり、大笑いして息が出来ない状態を表す際にも用いられます。更には、社会的な抑圧や不公平さから「息ができない」という比喩的な意味でも使われることがあります。

I feel like I'm suffocating when I go to my in-laws' house, they're all so serious.
義実家に行くと息が詰まるような感じがします、彼らは皆とても真面目な人たちなんです。

Every time I go to my in-laws' house, I feel like I'm choking because they are all so serious.
義実家に行くたびに、彼らが皆真面目すぎるので息が詰まるような気分になります。

I'm suffocating.は、物理的な息苦しさだけでなく、抑圧的な状況やストレスを感じているときにも使われます。例えば、自由が奪われたり、抑圧的な環境にいるときなどです。一方、I feel like I'm choking.は、主に物理的な息苦しさを指す場合に使います。特に食事中に物が喉に詰まった時や、非常に驚いたときなどに使われます。ただし、これもまた比喩的な表現として使うことができ、ある状況が非常に困難で乗り越えられないと感じるときなどに用いられます。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/24 00:00

回答

・I can hardly breathe.
・I feel suffocated.
・I feel like I'm choking.

Every time I go to my in-laws' house, I feel like I can hardly breathe; they're all such serious people.
義理の実家に行く度に、息が詰まるように感じます。彼らは皆、とても真面目な人々なのですから。

「I can hardly breathe.」は、息苦しくて呼吸ができないという状況を表現するフレーズです。このフレーズは、運動後や疲れたとき、ストレスや不安を感じたときに使われることがあります。また、体調が悪いときや、窒息感を覚えたときにも使われることがあります。このフレーズを使うことで、自分の状況や感情を伝えることができます。

Every time I visit my in-laws' house, I feel suffocated because they are all so serious.
義実家に行くたびに、皆がとても真面目なため息が詰まるような気分になります。

I feel like I'm choking when I'm around my in-laws.
(義実家に行くと息が詰まりそうだと感じます。)

「I feel suffocated」は、文字通り息が詰まる感覚を表すだけでなく、ストレスや圧力、束縛を感じている状況でよく使われます。例えば、仕事や人間関係におけるプレッシャーを感じている時などです。「I feel like I'm choking」は、リアルな肉体的な感覚を表すことが多く、文字通りの意味で息が詰まっている、または非常に怖がっているときに使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/12 23:35

回答

・be suffocating

英語で「息が詰まりそう」は
「be suffocating」ということができます。

be(ビーイング)は
「〜になる」、「〜になりそう」

suffocating(ソフォケーティング)は
「息が詰まるような」という意味です。

使い方例としては
「I feel that I'm suffocating every time I go to husband's parents home because they are too serious」
(意味:義実家に行くとみんな真面目な人ばかりで、毎回息が詰まりそうになります)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV1,332
シェア
ポスト