Sakurabaさん
2024/08/28 00:00
息が詰まる を英語で教えて!
緊張で息が苦しくなる時に「息が詰まる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I feel suffocated.
・It's stifling in here.
「I feel suffocated.」は、物理的に「息苦しい」という意味だけでなく、精神的な「息が詰まる」「窮屈だ」というニュアンスでよく使われます。
人間関係やルールが厳しい職場、過干渉な家族など、精神的にプレッシャーを感じて「もう限界!」と言いたい時にぴったりの表現です。
The pressure is so intense, I feel suffocated.
プレッシャーが強すぎて、息が詰まりそうだ。
ちなみに、「It's stifling in here.」は「ここ、息が詰まりそう…」というニュアンスです。単に暑いだけでなく、蒸し暑さや空気の悪さで息苦しい不快感を伝えたい時にピッタリ。満員電車や閉め切った部屋、比喩的に重苦しい雰囲気の会議などでも使えますよ。
The atmosphere in this meeting is so tense, it's stifling in here.
この会議の雰囲気は緊張感がありすぎて、息が詰まりそうだ。
回答
・suffocated
「息が詰まる」は過去分詞で「suffocated」と表します。
たとえば During the presentation, I felt so nervous that I felt suffocated. で「プレゼンテーション中、緊張して息が詰まるように感じた」のように使う事が可能です。
構文は、副詞句(During the presentation)の後に第二文型(主語[I]+動詞[felt]+主語を補足説明する補語[so nervous])と従属副詞節を続けて構成します。
従属副詞節は接続詞(that)の後に第二文型(主語[I]+動詞[felt]+主語を補足説明する補語[suffocated])で構成します。
構文形式として「余りに~(形容詞)で~(従属副詞節)だ」の「so+形容詞+thatで始まる従属副詞節」を覚えましょう。
Japan