nonkoさん
2024/04/29 10:00
息が詰まる を英語で教えて!
圧迫感やストレスで苦しい「息が詰まりそうだ」と言う場合英語でどう言いますか?
回答
・It's suffocating.
・I feel so stifled.
「息が詰まる」「息苦しい」という意味です。物理的に空気がなくて苦しい時だけでなく、精神的に追い詰められたり、プレッシャーや人間関係が重苦しかったりする状況でも使えます。「この部屋、人が多すぎて息苦しいよ!」や「彼の期待が重すぎて息が詰まりそう…」といった感じで、気軽に使える表現です。
The pressure from my boss is just too much. It's suffocating.
上司からのプレッシャーがすごすぎて、息が詰まりそうだ。
ちなみに、「I feel so stifled.」は「あー、息が詰まる!」って感じの表現だよ。ルールが厳しすぎる職場や、過干渉な親に対して「窮屈で自分らしさが出せない!」って言いたい時なんかにピッタリ。物理的じゃなくて、精神的な圧迫感を表すのに使える便利なフレーズなんだ。
I feel so stifled in this job; I need a change.
この仕事は息が詰まりそうで、何か変化が必要だ。
回答
・suffocate
「息がつまる」 は上記のように表します。
「窒息させる」や「苦しめる」を意味します。
人が呼吸するのが困難になる状況を指します。
物理的な意味合いだけでなく、このように比喩的に感情的な圧迫感や圧制を表すこともあります。
例)
The smoke from the fire began to suffocate the people trapped inside the building.
火事の煙が、建物の中に閉じ込められた人々を呼吸困難にし始めた。
trapped : 閉じ込められる
例文
I feel like I'm suffocating when I'm with her.
彼女といると息が詰まりそうだ。
feel like ~ : ~のように感じる。
参考にしてみて下さい。
Japan