Kumiさん
2023/06/09 10:00
息が詰まる を英語で教えて!
面接で緊張した時に「息が詰まる」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Take my breath away
・Leave me breathless
・Leave me speechless
This interview is really taking my breath away.
この面接は本当に息が詰まります。
「Take my breath away」は直訳すると「息を奪う」となります。感動や驚き、あるいは非常に美しいものや素晴らしいことに出会った時に使われる表現です。その人や事物の素晴らしさに圧倒され、一瞬息が止まるような感じを表現しています。例えば、美しい景色や素晴らしいパフォーマンスを見て「息を奪われた」と感じるシチュエーションで使えます。
This interview is leaving me breathless.
この面接は息が詰まるほど緊張しています。
Your question leaves me speechless, I'm so nervous.
あなたの質問には答えられないくらい、私は緊張しています。
Leave me breathlessは、どんなに感動的な経験でも、その経験があまりにも驚くほど素晴らしくて、あなたが息を呑むほどであることを示します。たとえば、美しい風景や感動的なパフォーマンスなどがこれに該当します。
一方、Leave me speechlessは、ある出来事やニュースがあまりにも衝撃的で驚きのあまり何も言えなくなることを表します。これは良い意味でも悪い意味でも使われ、例えば予想外のプロポーズや悲しいニュースなどが該当します。
回答
・suffocating
・choke
「息が詰まる」は英語では suffocating や choke などで表現することができると思います。
The atmosphere of the emergency meeting was oppressive, so I was suffocating.
(緊急会議の雰囲気が重苦しかったので、息が詰まりました。)
※ oppressive(重苦しい、蒸し暑い、など)
※ちなみに choke は「息が詰まる」の他にも、"緊張などが原因で大舞台等で実力を発揮できない"というような意味でも使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。