America

Americaさん

Americaさん

診察 を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

留学中体調が悪く病院に行った時に使う「診察してください」は英語でなんと言うのですか?

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/18 00:00

回答

・medical examination
・Check-up

Could I have a medical examination, please? I'm not feeling well.
「体調が悪いので、診察してもらえますか?」

「medical examination」は、医学的な検査や健康診断を指す言葉です。人体の健康状態をチェックするために行われる、一連の検査や診察を指します。このフレーズは、医師が患者の身体的な健康状態を評価するとき、またはある特定の疾患の診断を行うために使用されます。例えば、年次健康診断、入学や就職時の健康診断、運転免許の更新時の医療検査などで用いられます。

Can I have a check-up, please? I'm not feeling well.
「具合が悪いので、診察していただけますか?」

"Check-up"は一般的に予定された、定期的な健康診断を指すカジュアルな表現です。たとえば、年に1回の健康チェックや、子供の成長を追いかけるための定期検診などが含まれます。

一方、"medical examination"はより公式で具体的な文脈で使われ、特定の病気や状態を調査するための診察を指します。たとえば、雇用前の医学的評価や、特定の問題(胸痛やめまいなど)のための診察などがこれに該当します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/23 18:48

回答

・examination
・consultation

英語で「診察」は、
「examination」または「consultation」 と表現できます。

examination(エグザミネイション)は
「診察」や「検査」
consultation(コンサルテイション)は
「診察」や「相談」という意味です。

例文としては
「I have a doctor's examination scheduled for tomorrow.」
(意味:明日、医者の診察が予定されています。)

「She went to the clinic for a consultation with the physician.」
(意味:彼女は診療所に行って医師との診察を受けました。)

このように言うことができます。

Maya

Mayaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/05/05 16:28

回答

・① Examine
・② Check up

①の「Examine」が、アメリカではいちばん自然に使われます。
病院に行かれたら、「I don't feel so well. Could you examine me?」などと言われれば、「あまり気分が良くありません。診察してもらえますか?」という表現になります。

②の場合も、文章の中に入れることで、同じような意味を持つことが出来ます。
「I don't feel so well. Could you do a check up on me?」と「名詞」として使用することで、「診察してもらえますか?」という表現になります。

あとは、「take a look」=「確認する」というような意味を持っていますが、このフレーズで同じような文章を作ることも可能です。
「I don't feel so well. Could you take a look?」
この表現でも問題ありません。

「Examine」がいちばん良く使われるイメージはありますが、すべてきちんと伝わりますので、いちばん使いやすい単語を使用してみてください🌺

0 3,774
役に立った
PV3,774
シェア
ツイート