Sierra

Sierraさん

2024/03/07 10:00

診察までどれだけ待ちますか? を英語で教えて!

病院で受付に「診察までどれだけ待ちますか?」と言いたいです。

0 93
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/28 00:00

回答

・How long is the wait to see the doctor?
・How long until my appointment?
・When will the doctor be able to see me?

How long is the wait to see the doctor?
診察までどれだけ待ちますか?

「How long is the wait to see the doctor?」は、医師に診てもらうまでの待ち時間を尋ねる表現です。例えば、病院やクリニックの受付で、予約をしていない場合や予約時間に遅れた場合に使うことができます。また、急な体調不良で病院を訪れた際に、どれくらい待つ必要があるかを確認するためにも適しています。この質問は、時間の見通しを立てたいときや、待ち時間によって予定を調整したいときに便利です。

How long until my appointment?
診察までどれだけ待ちますか?

When will the doctor be able to see me?
お医者さんに診てもらえるのはいつになりますか?

How long until my appointment?は、自分が予約した時間までの待ち時間を尋ねる際に使います。例えば、早めに到着して待合室で待っているときなどです。一方When will the doctor be able to see me?は、既に予定の時間を過ぎているが、まだ診察を受けていない場合や、緊急で早く診てもらいたい場合に使います。特に後者は、すぐにでも診察を受けたいというニュアンスが強く含まれます。どちらも待ち時間に関する質問ですが、状況とニュアンスが異なります。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/21 22:57

回答

・How long is the wait for the examination?
・Could you tell me how much longer until my examination?
・I'm wondering how much time I'll have to wait for my check-up.

1. How long is the wait for the examination?
「診察まではどれくらい待てばいいのでしょうか?」

【How long ... ?】で「どれくらい(の時間)~?」を意味する疑問詞表現になります。「診察」は【examination】で表現すると良いでしょう。

2. Could you tell me how much longer until my examination?
「私の診察まではどれくらい時間がかかるか、教えていただけますか?」

【Could you tell me ... ?】で「~を教えていただけますか?」と丁寧に尋ねる表現になります。【how much longer ...】は「あとどれくらいの時間~」という意味の間接疑問文となり、【until ...】で「~
~まで」を表す言い回しになります。

3. I'm wondering how much time I'll have to wait for my check-up.
「私の診察をどれくらいの時間待てばいいのだろう。」

【I'm wondering how much time ...】で「どれくらいの時間~なのだろう、疑問に思う」といった意味を表す表現になります。【check-up】は「診察、点検」を意味する名詞です。

役に立った
PV93
シェア
ポスト