tidukoさん
2024/09/26 00:00
必要な場合は再度診察に来てください を英語で教えて!
診察が終わった後に使う「必要な場合は再度診察に来てください」は英語でなんというのですか?
回答
・Come back for another check-up if necessary.
・Feel free to come back if you need further consultation.
1 Come back for another check-up if necessary.
必要であれば再診察に来てください。
「再度診療」は「再診察」のニュアンスで another check-up と表します。直訳的でシンプルな表現になっています。
構文は、命令形で動詞原形(Come back:戻ってくる)の後に副詞句(for another check-up if necessary:必要であれば再診察に)を続けて構成します。
2 Feel free to come back if you need further consultation.
さらなる診察が必要な場合は、気軽にお越しください。
フレーズで Feel free to ~ は「気軽に~してください」という表現で、患者に負担を感じさせない柔らかいトーンです。名詞句 further consultation は「さらなる診察」を意味し、症状が続く場合や新たな疑問がある場合に再来院を促す丁寧な言い回しです。
構文は、前半を命令形で動詞原形(Feel)、補語の形容詞(free)、副詞的用法のto不定詞(to come back:またお越し)を組み合わせて構成します。
後半は従属副詞節で接続詞(if:もし~なら)の後に第三文型(主語[you]+動詞[need]+目的語[further consultation:さらなる診療])で構成します。