Ibukiさん
2022/12/05 10:00
感動した を英語で教えて!
「その話を聞いてとても感動した」と英語で言いたいです。
回答
・I was moved.
・I was touched.
・I was deeply moved.
I was really moved by that story.
その話を聞いてとても感動しました。
I was moved. は「感動した」や「心を動かされた」という意味です。この表現は、映画や音楽、アート作品、あるいは誰かの言葉や行動に対して深い感銘を受けたときに使われます。例えば、感動的な映画を見た後や、心温まるスピーチを聞いた後に「I was moved.」と言うことで、その体験が自分に強い印象を与えたことを伝えることができます。これは感情の深さや思いやりを示すポジティブな表現です。
I was touched by that story.
その話を聞いてとても感動しました。
I was deeply moved by the story.
その話を聞いてとても感動しました。
I was touched.は、心が温まったり感動したときに軽い感じで使われます。たとえば、友達が特別なメッセージを送ってくれたときなどです。一方、「I was deeply moved.」は、もっと強い感情を伴う場合に使われます。例えば、感動的な映画を見た後や、重大な出来事に感銘を受けたときなどです。このフレーズは、より深い感動や感情の揺さぶりを示します。
回答
・I was moved.
・I was deeply touched.
・I was profoundly moved.
I was moved by your story.
あなたの話にとても感動しました。
「I was moved」とは英語のフレーズで、直訳すると「私は動かされた」となりますが、ここでの「moved」は心が動かされた、あるいは心を揺さぶられたという意味で使われます。このフレーズは、何か深く心に響く出来事や作品を経験し、感動したり感激したりしたときに使われます。例えば、美しい音楽を聴いて涙が出るほど感動したときや、心を打つ映画を観た後などに「I was moved」と表現します。
After hearing their story, I was deeply touched.
その話を聞いて、私はとても感動しました。
After hearing that story, I was profoundly moved.
その話を聞いて、私はとても感動しました。
両方とも強い感情的な反応を表しますが、「I was deeply touched」は心に深く感じ入ったときに使い、一般的にポジティブな感情、つまり愛、感謝、友情、感動、その他の喜びの感情に使います。一方、「I was profoundly moved」はもっと広範で深刻な感動を表し、これはポジティブであってもネガティブであってもかまいません。たとえば、美しい音楽に心から感動したり、悲劇的な出来事に強く影響を受けたりした場合に使います。
回答
・I was moved
・I was touched
英語で「感動した」は "I was moved" または "I was touched" と表現できます。
was moved(ワズ・ムーブド)は
「感動した」
was touched(ワズ・タッチド)は
「感動した」という意味です。
例文としては
"I was moved by the story."
(意味:その話を聞いてとても感動した。)
"The doctor takes care of both inpatients and outpatients at the clinic."
(意味:その医師はクリニックで入院患者と外来患者の両方のケアを行っています。)
このように言うことができます。
回答
・was moved
・was touched
・was impressed
「感動した」は英語では was moved や was touched または was impressed などで表現することができます。
I was so moved to hear that talk.
(その話を聞いてとても感動した。)
I was touched by his splendid play.
(彼の素晴らしいプレーに感動した。)
※ splendid(素晴らしい、華麗な、立派な、など)
To be honest, I was impressed, but I can't explain why.
(正直、感動したが、なぜかはうまく説明出来ない。)
ご参考にしていただければ幸いです。