imachanさん
2022/12/05 10:00
割り込まずに後ろに並ぶ を英語で教えて!
長い列に並んで待っている時に、横入りしようとしてきたので、「割り込まずに後ろに並んで」と言いたいです。
回答
・don't cut in and line up at the back
「割り込まずに後ろに並ぶ」は、上記のように表すことができます。
cut in : 割り込む
・今回は「割り込まずに」なので否定形にして表します。
・cut in は「列に割り込む」だけでなく「口を挟む」など話を遮るときにも使うことができます。例えば He always cuts in on conversations.「彼はいつも会話に割り込んでくる」のように使います。
line up : 列に並ぶ
・こちらも、「並ぶ」以外に「確保する」や「手配する」という意味があります。例えば I'll try to line up another engineer. は「エンジニアをもう一人手配しておきます」となります。
at the back : 後ろに
Excuse me, please don’t cut in and line up at the back.
すみません、割り込まずに後ろに並んでください。
ちなみに lineup と一つの単語にすると、日本語でも「商品ラインナップ」のように商品や番組などの一覧を示したり、「スターティングラインナップ」のようにチームやグループのメンバー一覧を指します。
回答
・Wait your turn in line
・Queue up and wait your turn.
・Don't cut in line, fall in at the back.
Hey, wait your turn in line. No cutting!
ねえ、順番待ちをして。割り込みはやめて!
「Wait your turn in line」は「順番に待つ」や「列に並んで待つ」といった意味合いを含んでいます。これは人が順番を守って行動するべきである状況、特に待ち行列が存在する場面で使われます。例えば、レストランで待っている人々に対する注意喚起や遊園地のアトラクションの列などで使われます。また、重要なのは他人を尊重し、公平に行動するという社会的なマナーを示すフレーズでもあります。そのため、このフレーズを使って不公平や無秩序な行動を糾弾することも可能です。
Hey, queue up and wait your turn please, no cutting in line.
「ねえ、割り込まずに後ろに並んで待ってください。」
Hey, don't cut in line, fall in at the back.
ちょっと、列に割り込むなよ、後ろに並んで。
Queue up and wait your turnは一般的な指示で、順番を守る事を求めています。一方、"Don't cut in line, fall in at the back"は、列に割り込む行為に対して直接的な注意を促す強い表現です。前者はチケット購入やレジなどでの待ち時間を平等に保つための普遍的な指示です。後者は行列に割り込もうとする人々に対する警告や注意喚起として使われます。
回答
・line up behind without cutting in line
・line up behind without jumping the line
「割り込まずに後ろに並ぶ」は英語では line up behind without cutting in line や line up behind without jumping the line などで表現することができます。
Hey you! Line up behind without cutting in line!
(ちょっとあなた!割り込まずに後ろに並んで!)
It's proper to line up behind without jumping the line, so why can't you?
(割り込まずに後ろに並ぶのは当たり前のことなのに、なんで出来ないの?)
※ it's proper(当たり前、当然)
ご参考にしていただければ幸いです。
Japan