Britt

Brittさん

2024/10/29 00:00

列の一番後ろに並んで を英語で教えて!

イベントの接客中で、新しく来たお客さんに「列の一番後ろに並んで」と言いたいです。

0 592
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/26 17:42

回答

・Go to the back of the line.
・Get in the back of the line.

「列の最後に行って」という意味の、かなり直接的で強い言い方です。割り込みをした人に対して注意する時などに使いますが、命令口調で失礼に聞こえる可能性が高いです。

親が子供を叱る時や、よほどイライラしている状況でなければ、もう少し丁寧な表現(例: "The line starts back there.")を使うのが一般的です。

Excuse me, you'll need to go to the back of the line.
すみません、列の一番後ろにお並びください。

ちなみに、「Get in the back of the line.」は「列の最後尾に並んでください」という意味だよ。割り込みをした人に対して、ちょっとイラッとした感じで「ちゃんと後ろに並びなよ!」と注意する時に使う、直接的で少し強い言い方なんだ。お店のレジやテーマパークのアトラクション待ちなどで使えるよ。

Excuse me, you'll need to get in the back of the line.
すみません、列の一番後ろにお並びいただく必要がございます。

taka0105

taka0105さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/04 09:28

回答

・stand at the very back of the line.

「列の一番後ろに並んで」は上記のような表現を使用します。

上記の回答は少し命令口調なので、通常であれば下記くらいの表現になるかと思います。

You should stand at the very back of the line.
列の一番後ろに並んで。

should には「~すべき(提案)」という意味と「当然~になるはず」という2つの意味があります。
後から来ているのだから、後ろに並ぶべきですし、そういう風にするのは当然なはずですよね?
また、「一番」後ろということでしたので、 the very と強調する表現を付け足しています。
他にも言い方はありますが、 stand を使うと stand in line で「列に並ぶ」という表現も使いやすくなると思い、こちらの回答を採用しました。

役に立った
PV592
シェア
ポスト