Keichanさん
2022/10/10 10:00
あんなに並んでる。 を英語で教えて!
免税店のレジに長蛇の列があるので、「あんなに並んでる。げんなりするわ。」と言いたいです。
回答
・They're lining up like that.
・There's such a long line.
・The line is stretching as far as the eye can see.
Look at them, they're lining up like that. It's so exhausting.
あの人たち、あんなに並んでる。げんなりするわ。
「They're lining up like that」とは、彼らがそのように並んでいる、という意味です。この表現は、例えば何か新製品が発売された際に長蛇の列ができている様子や、イベント会場の入り口で順番待ちをしている人々を指す際などに使えます。また、比喩的に、一つ一つ事項が順番に整理、整列されている様子を表すこともあります。
There's such a long line at the duty-free checkout. It's really tiresome.
免税店のレジにこんなに長蛇の列があるなんて、本当にうんざりだわ。
The line is stretching as far as the eye can see. It's really daunting.
「列は目が届く限り伸びている。本当に気が滅入るわ。」
「There's such a long line」は一般的な表現で、行列が長いことを単純に指摘しています。これは例えばカフェや映画館などで比較的長い順番待ちの行列を見たときに使われます。対して、「The line is stretching as far as the eye can see」はもっと強調的で、行列が本当に長く、見渡す限り続いていることを表現しています。これは通常、非常に長い行列を見たときに使われます。
回答
・What a long line
・What a long queue
「あんなに並んでる!」と英語にそのまま直訳するのは難しいですが
「なんて長い列なんだ!」と驚きを表す表現に言い換えると
「What a long line」や「What a long queue」と言い換えることができます。
what a 〜で「なんて〜なんだ」
lineは「列」という意味で主にアメリカで使われます。
queueはイギリスやオーストラリアなどで「列」という意味で使われます。
使い方例としては
「What a long queue! I lost my motivation to do shopping here」
(意味:あんなに並んでる。買い物する気なくなったわ)
このように使えます。