shioriさん
2022/12/05 10:00
悪寒がする を英語で教えて!
体調が悪く、熱があるかわからないけど悪寒がすると言いたいです
回答
・I feel a chill.
・I have the shivers.
・I have the chills.
I don't know if I have a fever, but I feel a chill.
熱があるかどうかわからないけど、寒気がします。
「I feel a chill」は「私は寒さを感じる」という直訳になりますが、本来の意味は体感温度が急に下がった時や、恐怖や予感などから得られる戦慄や不快感を表現する際に使います。例えば、物語や映画で怖いシーンが出てきたときや、何か不吉なことが起こりそうな予感がしたときなどに使えます。
I don't know if I have a fever, but I have the shivers.
熱があるかは分からないけど、悪寒がするんだ。
I'm not sure if I have a fever, but I have the chills.
熱があるかどうかはわからないけど、寒気がします。
I have the shiversと"I have the chills"はどちらも寒さを感じている状態を表しますが、ニュアンスには若干の差があります。"I have the shivers"は主に寒さや恐怖などからくる全身の震わせ感、快適でない状態を表し、"I have the chills"は寒さを感じることはもちろんですが、風邪を引く直前の寒気や怖気によるものといった体調不良を適して表します。
回答
・I feel a chill
英語で「悪寒がする」は
「I feel a chill」ということができます。
feel(フィール)は
「〜を感じる」
chill(チル)は
「寒さ」「寒気」という意味です。
使い方例としては
「I feel a chill. I think I might have a fever」
(意味:悪寒がします。熱があるかもしれないです)
このようにいうことができますね。
ちなみに、「熱がある」は英語で「have a fever」(ハブアフィーバー)というので、
合わせて覚えておくと良いですね。
回答
・have a chill
・have a shivering fit
悪寒がするはhave a chill/have a shivering fitで表現出来ます。
chillは"冷え、冷たさ、身にしみる寒さ、ぞっとする気持ち、おじけ、悪寒"
shivering fitは"寒気"という意味を持ちます。
I feel sick, I don't know if I have a fever but I have chills.
『体調が悪く、熱があるかわからないけど悪寒がする』
I had a shivering fit and decided to miss school.
『悪寒がしたので私は学校を欠席することに決めた』
ご参考になれば幸いです。