rio nakagawa

rio nakagawaさん

2024/01/12 10:00

寒が明ける を英語で教えて!

2月初旬頃、寒の時期が終わる時に「寒が明ける」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 101
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 00:00

回答

・Winter is over.
・Spring is here.
・The cold season has come to an end.

Winter is over. I'm so glad the coldest days are behind us.
冬が終わったね。一番寒い日々が過ぎて本当にうれしいよ。

「Winter is over.」は、冬が終わったことをシンプルに伝える表現です。季節の変わり目を感じる瞬間や、寒い時期が過ぎ去り暖かい季節が始まる場面で使えます。例えば、雪が溶けて花が咲き始める春の兆しを感じた時や、冬の行事が終わり次のシーズンに向けて準備を始める時などです。また、比喩的に困難な時期や辛い状況が終わり、明るい未来が訪れることを示す場合にも使われます。

Spring is here, the cold season is finally coming to an end.
春が来たね、寒の時期がやっと終わるよ。

The cold season has come to an end; it feels like spring is just around the corner.
寒が明けて、春がすぐそこに来ている感じがします。

Spring is here.は、春の訪れを歓迎し、明るく前向きな気持ちを表現する際に使われます。例えば、花が咲き始めた公園で友人に会った時や、春の暖かさを感じる日に使います。一方でThe cold season has come to an end.は、寒い季節が終わったことを強調する際に使われます。例えば、寒い冬が終わりホッとした気持ちを共有したい時や、暖房を片付けるタイミングで使うことが多いです。このフレーズは、寒さからの解放感や安堵感を強調します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/23 12:47

回答

・the coldest season of the year ends

単語は、「寒」は「大寒」を示すので「the coldest season of the year」と表します。「明ける」は「終わる」のニュアンスで自動詞「end」を使います。

構文は、第一文型(主語[The coldest season of the year]+動詞[ends])に副詞句(2月初旬頃に:around the beginning of February)を組み合わせて構成します。主語が三人称単数なので動詞の現在形には三単現のsが必要です。

たとえば"The coldest season of the year ends around the beginning of February."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV101
シェア
ポスト