Zenさん
2023/11/21 10:00
休暇が明ける を英語で教えて!
楽しい時間はすぐに過ぎ去るので、「もうすぐ休暇が明けてしまう」と言いたいです。
回答
・After the holiday ends
・When the vacation is over.
・Once the break is wrapped up.
We'll have to go back to work after the holiday ends.
休暇が終われば、また仕事に戻らなければならない。
「After the holiday ends」は「休日が終わった後で」や「休暇が終わった後に」などと訳すことができ、休日や休暇が終わった後に何かが起こる、または何かをするという状況を指します。特定の祝日や長期の休暇など、様々な休日に対して使用することができます。たとえば、学校や職場での仕事が始まる状況、休暇明けのライフスタイルの変化、休日後の計画などを話す際に使えます。
I can't believe our fun time is flying by so fast, when the vacation is over.
信じられないくらい楽しい時間が過ぎていく、もうすぐ休暇が明けてしまう。
Once the break is wrapped up, we'll have to go back to our daily routine.
休暇が終われば、私たちは日常のルーチンに戻らなければなりません。
Once the break is wrapped upとWhen the vacation is overは同じ意味ですが、ニュアンスが少し異なります。
When the vacation is overは一般的で広く使われ、休暇が終わったら次に何をするか、何が起こるかを話す際に使用します。特に形式ばった状況ではこの表現が適しています。
一方、Once the break is wrapped upはよりカジュアルで、少し口語的な表現です。Wrap upは完了や終了を意味するスラングで、友人との会話や非公式の状況でよく使われます。この表現は、休暇や休憩が終わったらすぐに何かを始める状況を強調するのに適しています。
回答
・my vacation is ending
・time for my vacation to conclude.
例文1:
My vacation is ending soon.
(もうすぐ休暇が明けてしまう。)
解説1:
「My vacation is ending soon.」では現在進行形を用いて「休暇が終わりつつある」という状況を示しています。
休暇が現在進行中であり、その状態が近い将来に終わろうとしていることを強調する表現ですね。
他の例文を挙げましょう。
The movie is ending, so we should get ready to leave the theater.
(もうすぐ映画が終わるので、劇場を出る準備をしないといけません。)
例文2:
Almost time for my vacation to conclude.
(もうすぐ休暇が終わります。)
解説2:
「almost time」は、「もうすぐ」という意味で使われる表現です。
例文中の「conclude」は「終わり」という意味で使われており、「休暇が終わるのはもうすぐだ」という意味を表していますね。
他の例文としては、以下が挙げられます。
Oh, almost time! Thank you for your enjoyable lesson!
(あっ!もうレッスン終了の時間ですね。楽しいレッスンをありがとうございました!)
「almost time」はネイティブキャンプのレッスン終了間際、私もよく使う表現です。
上記は講師へのお礼を伝えるカジュアルな言い方です。使ってみてくださいね!
参考になれば幸いです!