Rothy

Rothyさん

2023/05/12 10:00

年が明けたら を英語で教えて!

引越しの時期を聞かれたので、「年が明けたら引っ越す予定です」と言いたいです。

0 659
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・When the New Year comes
・Once the New Year rolls in.
・When the calendar flips to the new year.

I plan to move when the New Year comes.
新年が来たら引っ越す予定です。

「When the New Year comes」とは「新年が来るとき」を意味します。新年を迎えるシーンや、新年の始まりを示す状況で使われます。また、新年に何か新しいことを始める計画を立てたり、新年の抱負を語ったりする際にも使えます。新年のカウントダウンや新年の祝いの瞬間、新年の目標設定などのシチュエーションで使われるフレーズです。

I plan to move once the New Year rolls in.
新年が来たら引っ越す予定です。

I plan to move when the calendar flips to the new year.
「カレンダーが新年に切り替わるときに引っ越す予定です。」

Once the New Year rolls inとWhen the calendar flips to the new yearは、同じような意味を持っていますが、微妙な違いがあります。Once the New Year rolls inは、新年が訪れたとき、またはすぐ後に何かが起こることを指します。一方、When the calendar flips to the new yearは、新年が始まった瞬間に何かが変わることを強調します。前者は新年が進行することに焦点を当て、後者は新年が具体的に始まる瞬間に焦点を当てています。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/07 12:16

回答

・when the New Year begins
・when the New Year dawns
・when the New Year starts

年が明けたらはwhen the New Year begins/when the New Year dawnsで表現出来ます。

dawnは"夜が明ける,空が白む、分かり始める"と言う意味を持ちます。

We plan to move when the New Year dawns.
『年が明けたら引っ越す予定です』

I plan to go on a business trip overseas when the New Year begins.
『年が明けたら海外へ出張に行く予定です』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV659
シェア
ポスト