zion

zionさん

zionさん

ゲテモノ を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

好きな食べ物を聞かれたときに「何でも。昆虫食などのゲテモノ料理も好きです」と言いたいです

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/18 00:00

回答

・Gross stuff
・Disgusting stuff
・Not for the faint of heart

I'm pretty open to anything. I even enjoy gross stuff like entomophagy (eating insects).
何でも好きです。昆虫を食べるなどのゲテモノ料理も楽しむことさえあります。

「Gross stuff」は、日本語では「気持ち悪いもの」や「不快なもの」を指す表現です。気分を悪くさせたり、嫌悪感を引き起こすいかなる物事にも使えます。生理的に受け付けない食べ物、グロテスクな映像、不潔な場所や物、またはあまりにも乱暴または不適切な行動など、具体的には様々なシチュエーションに適用することができます。この表現は非公式でカジュアルな文脈でよく使われます。

I like everything, even what some consider disgusting stuff, like insects.
僕は何でも好きだよ、昆虫のような人にとっては気持ち悪いものだって。

I eat anything, even challenging foods like insect dishes. They're not for the faint of heart.
何でも食べるよ。昆虫料理のようなチャレンジングな食事もね。弱気な人には向かないけど。

"Disgusting stuff"と"Not for the faint of heart"は共に物事が非常に嫌なものや辛いものを指す際に使いますが、具体的なシチュエーションやニュアンスには違いがあります。

"Disgusting stuff"は主に食事や物理的なものに対して、見た目や味、匂いなどが非常に不快であることを表す表現です。

一方、「Not for the faint of heart」は通常、非常に恐ろしい、衝撃的な、または困難な状況や経験を指す表現です。これは、例えば恐ろしい映像、恐怖映画、または厳しい挑戦などを指して使われることが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/13 16:16

回答

・bizarre food

英語で「ゲテモノ」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「bizarre food」
という表現を紹介します。

「bizarre」(ビザー)は「奇妙な」
food(フード)は
「食べ物」という意味です。

使い方例としては
「Anything. I also enjoy eating bizarre foods such as insects」
(意味:何でも。昆虫食などのゲテモノ料理も好きです)

このようにいうことができますね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/09 18:59

回答

・bizarre

「ゲテモノ」は英語では bizarre で表現することができます。

Anything. I also like bizarre cuisine such as entomophagy.
(何でも。昆虫食などのゲテモノ料理も好きです。)
※ entomophagy(昆虫食)

It's interesting because this restaurant deals with bizarre cuisine from around the world.
(このレストランは世界中のゲテモノ料理を取り扱っているから、面白いよ。)
※deal(取り扱う、取引、売る、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 2,107
役に立った
PV2,107
シェア
ツイート