RIMI

RIMIさん

2025/07/29 10:00

うちの子に、何か声をかけてあげてもらえませんか? を英語で教えて!

友達作りのきっかけとして、先生に、子供への働きかけを「うちの子に、何か声をかけてあげてもらえませんか?」と英語でお願いしたいです。

0 109
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/10/10 13:56

回答

・Could you say something to my child?
・Would you mind giving my child a word of encouragement?

「うちの子に何か一言お願いできますか?」という、憧れの人や尊敬する人に声をかけてもらう時の丁寧で自然な表現です。

例えば、有名なスポーツ選手に会った時に「将来あなたみたいになりたいんです!」と伝えた後や、子どもの先生に感謝を伝える場面などで使えます。

Could you say something to my child to help them break the ice with the other kids?
うちの子が他の子たちと打ち解けるきっかけになるように、何か声をかけてもらえませんか?

ちなみに、このフレーズは「うちの子に何か励ましの言葉をかけてもらえませんか?」と、相手に敬意を払いつつ丁寧にお願いする言い方です。尊敬する人や、子どもが憧れている人に会った時など、少し勇気を出してお願いする場面で使えますよ。

Would you mind giving my child a word of encouragement to help them make some new friends?
うちの子が新しい友達を作るきっかけになるように、何か声をかけてあげてもらえませんか?

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/05 02:15

回答

・Would you mind saying something to my child?

「うちの子に、何か声をかけてあげてもらえませんか?」は、上記のように表せます。

would you mind : ~していただけませんか?
・ mind は「気にする」という意味の動詞で、直訳すると「~することを気にされますか?」ですが、丁寧にお願いする時の定番表現です。後には動名詞 ing形が続きます。
saying something to my child : うちの子に何か声をかけること

Would you mind saying something to my child to help him feel more included?
うちの子がもっとなじむ助けになるように、何か声をかけていただけませんか?

help : 助ける
・ help + 人 + 動詞の原型で、「人が〜するのを助ける」という意味になります。
feel : 感じる
included : 仲間に入っている、一体感を感じる(形容詞)
・ feel more included で「より仲間に入っていると感じる」という意味になり、「友達を作る」という直接的ではなく柔らかく尋ねる形になります。

役に立った
PV109
シェア
ポスト