Fujinamiさん
2022/09/26 10:00
道を開けてあげて を英語で教えて!
満員電車の中で、乗客に「おばあさんに道を開けてあげて」と言いたいです。
回答
・Make way, please.
・Excuse me, could you clear a path?
・Could you step aside, please?
Make way, please. Let's allow the elderly lady to pass through.
「道を開けてください。おばあさんに通してあげましょう。」
「Make way, please」という表現は、皆さんに通行の空間を確保してもらうように頼むときに用いられます。「道を開けてください」や「通らせてください」という意味を含んでいます。混雑した通路や人混みなど比較的狭いスペースでの移動をスムーズにするため、または緊急車両などが通過する際などに使われます。一般的には礼儀正しい表現であり、強制的なニュアンスはありません。
Excuse me, could you clear a path for the elderly lady, please?
すみません、おばあさんに道を開けてあげていただけますか?
Could you step aside, please? This lady needs a bit more room.
すみません、少しどいていただけますか?この方がもう少しスペースが必要なんです。
「Excuse me, could you clear a path?」は、通路全体を開けてもらいたいときや、より広範なスペースが必要な状況で使います。大きな荷物を運んでいるときや、大人数が通り抜ける必要がある場合などです。一方、「Could you step aside, please?」は一対一の状況で使い、特定の人に道を開けてもらいたいときに用います。例えば、自分が通るため、または何かをよりよく見るために一旦移動してもらいたい場合などです。
回答
・clear the way
Excuse me, can you clear the way for this old lady?
すみませんが、このおばあさんに道を開けてくれませんか?
道を開けるは英語で、clear the wayと表現することができます。また、道などに物があり、前に進むことができない場合は、move 物 out of the way (物をどかす)と表現することができます。
(例文)
We have to move these books out of the way to move forward.
前に進むにはこれらの本をどかさないといけない。