ROI

ROIさん

2022/12/05 10:00

(機器などの)寿命 を英語で教えて!

最近ヘッドセットの調子が悪い、寿命かな?と言いたいです

0 1,731
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/17 00:00

回答

・Lifespan of a machine
・Service life of a machine
・Durability of a machine

My headset hasn't been working properly lately, I wonder if it's reaching the end of its lifespan.
最近、ヘッドセットの調子が悪い。寿命だろうか。

ライフスパンオブマシンは、一般的には機械や装置が正常に機能し続けられる期間、つまりその「寿命」を指します。これには製品の耐用年数、故障するまでの時間などが含まれます。「このPCのライフスパンは5年です」というように、製品の購入判断や保守計画を立てる際、または製品の性能や品質を比較評価する際などに使われます。また企業では、機械のライフスパンをもとに機械の交換・更新計画を立てることもあります。

The service life of my headset seems to be ending; it hasn't been working well recently.
最近、ヘッドセットの調子が悪い。もしかしたら、その寿命が来たのかもしれない。

The durability of my headphones seems to be wearing thin, I wonder if they've reached the end of their lifespan?
「ヘッドホンの耐久性が弱ってきてるみたい、寿命かな?」

「Service life of a machine」は、機械が適切に機能し、交換や大規模な修理が必要になるまでの期間を指し、一般に予測される期間を基にしています。一方、「Durability of a machine」は機械がどの程度の物理的なストレスや環境的な挑戦に耐えられるかを示しています。つまり、サービスライフは「期間」に焦点を当て、耐久性は「強度」に焦点を当てているという違いがあります。両者は関連していますが、必ずしも同義ではありません。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/25 11:50

回答

・The lifespan of (a device or equipment)

英語で「(機器などの)寿命」は、
「The lifespan of (a device or equipment)」と表現できます。

lifespan(ライフスパン)は
「寿命」
of (a device or equipment)(オブ・ア・デバイス・オア・イクイプメント)は
「(機器などの)」という意味です。

例文としては
「The lifespan of this smartphone is approximately three years.」
(意味:このスマートフォンの寿命はおおよそ3年です。)

このように言うことができます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/10 19:14

回答

・mechanical life
・life of the machine

「(機器などの)寿命」は英語では mechanical life や life of the machine などで表現することができます。

My headset doesn't work properly lately, is it mechanical life?(最近ヘッドセットの調子が悪い、寿命かな?)
※ don't work properly(調子が悪い)

I think this washing machine has probably reached the life of the machine, so can I buy a new one?
(この洗濯機、たぶんもう寿命だから、買い換えてもいい?)
※I think(たぶん、思う)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,731
シェア
ポスト