tamutamu

tamutamuさん

2023/08/28 10:00

(アニメなどの)お約束 を英語で教えて!

アニメなどで毎回繰り返されるお決まりのパターンのことを指す時に使う「お約束」は英語でなんというのですか?

0 413
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/20 00:00

回答

・Tropes in anime
・Clichés in anime
・Anime conventions

In English, the term used to refer to recurring patterns or cliches in anime is called tropes.
英語では、アニメなどで毎回繰り返されるパターンや定番を指す言葉は「tropes」と呼ばれます。

アニメのトロープとは、特定のキャラクター、シチュエーション、表現方法など、アニメ作品に頻繁に見られるパターンのことを指します。例えば、「ツンデレ」や「学園もの」、「異世界転生」などがトロープに当たります。これらは視聴者がすぐに理解できる共通のフレームワークを提供し、ストーリーテリングを助けます。ただし、トロープは時として型にはまって新鮮味を失うと批判されることもあります。

You need to stop being such a dense anime protagonist and realize that she likes you!
「あんた、わざと無知を装ってるアニメの主人公みたいにならないで、彼女があんたのことを好きだって気づきなよ!」

In anime, this recurring pattern is referred to as a trope.
アニメでは、この繰り返しのパターンを「トロープ」と呼びます。

「Clichés in anime」はアニメの中で頻繁に見られる型通りの要素やキャラクターを指します(例:学園生活、ツンデレキャラクター)。一方、「Anime conventions」はアニメをテーマにしたイベントや大会を指します。これらはコスプレ、アニメの上映、声優とのパネルディスカッションなどを含む可能性があります。これらのフレーズは全く異なるコンテキストで使用されます。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/27 12:52

回答

・be expected

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「(アニメなどの)お約束」は英語で上記のように表現することができます。

例文:
It is expected that the main character comes back to life.
(主人公が生き返るのはお約束です)
* come back to life 生き返る

It is expected that he will fall into a pitfall.
* fall into a pitfall 落とし穴に落ちる
(ex) I fell into a pitfall. Who did it?
(落とし穴に落ちた! だれがやったんや?)

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV413
シェア
ポスト