emiriさん
2023/11/21 10:00
事前のお約束 を英語で教えて!
会社受付で、訪問者に「社長との事前のお約束はございますか?」と言いたいです。
回答
・Prior agreement
・Prearranged agreement
・Advance commitment
Do you have a prior agreement with our president?
「社長との事前のお約束はございますか?」
「Prior agreement」は「事前の合意」や「前もっての取り決め」を意味する英語の表現です。ビジネスや契約関連の文脈でよく使われ、特定の行動を取る前に双方が合意に達していることを示します。例えば、契約書の中で「事前の合意なしに契約内容を変更することはできない」、「事前の合意があった場合のみ返品が可能」などと使われます。また、交渉や協議の場で「事前に合意した通りに進める」などと使うこともあります。
Do you have a prearranged agreement with the president?
「社長との事前のお約束はございますか?」
Do you have a prior appointment with our president?
「社長との事前のお約束はございますか?」
Prearranged agreementは事前に計画された取り決めや契約を指し、通常、二人または複数の人々間の特定の行動や活動に関連しています。例えば友人とのディナープランやビジネス取引など。
一方、Advance commitmentは、将来の特定の行動や決定に事前に約束またはコミットすることを指します。これは個人的なコミットメント(新年の抱負やダイエット計画など)でも、他人へのコミットメント(プロジェクトの期限を守ると約束するなど)でも使用されます。
両者の違いは、prearranged agreementが他人との合意を強調し、advance commitmentが個々の約束やコミットメントを強調する点です。
回答
・prior appointment
・preliminary promise
prior appointment
事前のお約束
prior は「前の」「事前の」という意味を表す形容詞ですが、「優先の」という意味で使われることもあります。また、appointment は「約束」という意味を表す名詞ですが、「日時、場所が決まっている、人と会う約束」という意味になります。
By the way, do you have a prior appointment with our president?
(ちなみに、社長との事前のお約束はございますか?)
※by the way(ちなみに、ところで、など)
preliminary promise
事前のお約束
preliminary は「予備の」という意味を表す形容詞ですが、「事前の」という意味も表せます。また、promise は「約束」や「約束する」などの意味を表す言葉ですが、「見込み」という意味もあり、形容詞形の promising は「見込みのある」「有望な」という意味でよく使われます。
Have you forgotten the preliminary promise not to disturb us?
(我々の邪魔をしないという、事前のお約束を忘れたんですか?))