bonmutsuさん
2023/06/09 10:00
お約束はできませんが を英語で教えて!
上司に急な仕事を無理な日程でお願いされたので、「お約束はできませんが、頑張ります!」と言いたいです。
回答
・I cannot make a promise, but...
・I can't guarantee anything, but...
・I can't make any commitments, but...
I cannot make a promise, but I will do my best.
「お約束はできませんが、頑張ります!」
「I cannot make a promise, but...」というフレーズは、「約束はできないけれども...」という意味で、自分が何かを確約することはできないが、何らかの努力や行動を試みることを示唆します。例えば、結果を予測できない状況や、自分の完全なコントロール下にない状況で使われます。また、相手に期待を持たせず、自分の可能性を示すためにも使われます。
I can't guarantee anything, but I'll do my best!
何も保証はできませんが、最善を尽くします!
I can't make any commitments, but I'll do my best!
「お約束はできませんが、頑張ります!」
I can't guarantee anything, but...は確約できないことを示し、結果や成果について不確実性がある場合に使います。一方、I can't make any commitments, but...は時間やリソースについて確約できないことを示し、自分の能力やスケジュールに不確定性がある場合に用いられます。前者は結果に対する不確実性、後者は自身の貢献に対する不確実性を強調します。
回答
・We might not be able to meet your request.
might は「~の可能性もある」ということです。
「ご希望に添えない場合もあります」というニュアンスです。
We might not be able to meet your request but I will do my best.
お約束はできませんが、頑張ります。
Please note that we may not be able to meet your request.
ご希望に添うことができない場合がございます。ご了承ください。
☆ Please note ... は「〜をご了承ください」というニュアンスの英語表現です。