Hataさん
2022/11/14 10:00
暗証番号をお願いします を英語で教えて!
お店のレジでお客様に「暗証番号をお願いします」と言いたいです。
回答
・Please enter your PIN.
・Please key in your PIN.
・Could you punch in your PIN, please?
Could you please enter your PIN?
「お客様の暗証番号をご入力いただけますか?」
「Please enter your PIN.」は「あなたのPIN(パーソナル・アイデンティティフィケーション・ナンバー/個人識別番号)を入力してください。」という意味です。銀行のATMで預金を引き出す時やクレジットカードで決済する時など、特定のサービスを利用するために本人確認を行うシチュエーションでよく使われます。また、電話の自動音声応答システムやインターネットバンキングでもよく見かけるフレーズです。
Sure, could you please key in your PIN?
すみませんが、暗証番号を入力していただけますか?
Could you punch in your PIN, please?
暗証番号をお願いします。
Please key in your PIN.は公式な状況やビジネス上の会話で主に使われます。「キーイン」はテクニカルな用語で、キーボードやキーパッドを使って情報を入力することを指します。一方、「Could you punch in your PIN, please?」はよりカジュアルな状況や友人や家族との会話で使われます。「パンチイン」は口語的な表現で、ボタンを押すことを指します。どちらの表現もPINを入力するように頼んでいる事は変わりません。
回答
・Please enter your PIN.
Please enter your PIN.
「暗証番号をお願いします」は英語で「Please enter your PIN.」と表現することができます。
暗証番号は「PIN」と言います。これは、personal identification numberの頭文字をとったものです。「pin number」という表現もありますが、「PIN」の方が一般的です。
暗証番号などを「入力する」ことは「enter」を使って表現します。
例文
Please enter your PIN.
(暗証番号をお願いします。)
以上、ご参考になれば幸いです。
回答
・a PIN code
「PIN」は「Personal Identification Number」の略称です。「個人を特定する番号」で即ち「暗証番号」です。
ご質問の「暗証番号をお願いします」は以下が適訳です。(訳例1)PIN code please.
丁寧に言うときは、「Could you kindly」を使うといいでしょう。
(訳例2)Could you kindly enter your credit card PIN code?
(クレジットカードのPINコードを入力していただけますか?)
ご参考になれば幸いです。