mokoさん
2025/07/09 10:00
話、聞くよ を英語で教えて!
悩んでいる友人に対して、相談に乗ることを伝えたい時に「話、聞くよ」と英語で言いたいです。
回答
・I'm here to listen.
・I'm all ears.
「いつでも話を聞くよ」「力になるよ」という、相手への温かいサポートを示す表現です。悩みや不満を抱えている人に対し、ただ聞くだけでなく「あなたの味方だよ」という安心感を与えたい時にぴったり。友人や同僚が落ち込んでいる時に、そっと寄り添うような場面で使えます。
Hey, if you ever need to talk, I'm here to listen.
ねえ、もし話したくなったら、いつでも聞くからね。
ちなみに、「I'm all ears.」は「ぜひ聞かせて!」や「すごく興味ある!」といったニュアンスで使われる表現だよ。相手の話に強い関心があって、しっかり聞く準備ができていることを伝える時にぴったり。「話の続き、気になる!」「何でも話して!」みたいな感じで、友達や同僚との会話を盛り上げたい時に使ってみて!
If you ever need to talk, I'm all ears.
いつでも話したくなったら、聞くからね。
回答
・I'm gonna listen.
「話、聞くよ。」は、上記のように表せます。
gonna : going to を略したスラング表現
・未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、前々から決めていたこと、その場で決めたこと、どちらの場合も使えます。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
listen : 聞く、聴く(動詞)
・こちらは「聞こうと意識して聞く」という意味の「聞く」を表します。
自動詞なので「〜を聞く」という際は listen to 〜
と to を付けます。
(「自然と耳に入る」という意味の「聞く」の場合は hear で表せます)
例文
It looks like You are depressed. I'm gonna listen.
落ち込んでるみたいだね。話、聞くよ。
※it looks like 〜 は「〜みたい」「〜のよう」「〜らしい」といった意味の表現ですが、こちらは「目で見た情報から出る感想」になるので、客観的なニュアンスがあります。
Japan